首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英国警务制度中法律文化负载词的翻译策略--《警务的发展和当代实践》翻译报告

Acknowledgments第4-5页
Abstract第5页
摘要第7-10页
Chapter 1 Introduction第10-13页
    1.1 Background Information第10-11页
    1.2 Purposes and Significance of the Report第11页
    1.3 Structure of the Report第11-13页
Chapter 2 Legal Culture-loaded Words in Policing System of the U.K第13-20页
    2.1 Legal Culture and Legal Language第13-15页
    2.2 Legal Culture, Legal Language and Legal Translation第15-16页
    2.3 Legal Culture-loaded Words第16-20页
        2.3.1 The Definition of Legal Culture-loaded Words第16-18页
        2.3.2 Translation of Legal Culture-loaded Words第18-20页
Chapter 3 A Case Study of Legal Culture-loaded Words: Domestication andForeignization第20-32页
    3.1 Domestication and Foreignization第20-22页
    3.2 The Application of Domestication in Translation of Legal Culture-loadedWords第22-27页
        3.2.1 Paraphrase第22-24页
        3.2.2 Amplification第24-26页
        3.2.3 Omission第26-27页
    3.3 The Application of Foreignization in Translation of Legal Culture-loadedWords第27-32页
        3.3.1 Literal Translation第28-29页
        3.3.2 Transliteration第29-30页
        3.3.3 Transliteration with Annotation第30-32页
Chapter 4 Conclusion第32-37页
    4.1 Translation Experiences第32-33页
    4.2 Lessons Learned from Translation Practice第33-35页
    4.3 Problems to be Solved第35-37页
References第37-38页
Appendix 1第38-52页
Appendix 2第52-65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:《合同法》第19-21章的翻译报告—词汇空缺的翻译
下一篇:澳大利亚《企业名称登记法》(节选)(2011)翻译报告