首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

吉尔精力分配模式下《苍穹之下》汉英模拟同传实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
第一章 引言第8-10页
第二章 同传任务简介第10-14页
    一、任务背景第10-11页
    二、任务目的第11页
    三、任务要求第11-12页
    四、任务特点第12-14页
第三章 同传任务过程第14-21页
    一、译前准备阶段第14-18页
        (一)译前资料准备第14-15页
        (二)演讲者和视频资料准备第15页
        (三)术语表的定制第15-18页
    二、口译进行阶段第18-21页
        (一)口译员心理素质调整第18-19页
        (二)口译过程中的知识障碍第19页
        (三)口译突发事件预案与处理第19-21页
第四章 《苍穹之下》同声传译精力分配策略第21-37页
    一、精力分配模式第21-23页
    二、《苍穹之下》同传任务遇到的问题第23-25页
        (一)专业术语种类繁多第23-24页
        (二)语义空白数量庞大第24页
        (三)话轮转换次数频繁第24-25页
    三、精力分配模式指导下的解决方案第25-37页
        (一)专业术语的精力分配策略第26-30页
        (二)语义空白的精力分配策略第30-33页
        (三)话轮转换的精力分配策略第33-37页
第五章 口译实践总结第37-40页
    一、译后反思第37-38页
    二、合理安排同传精力分配的建议第38页
    三、不足之处和改进方向第38-40页
参考文献第40-42页
致谢第42-43页
附录第43-86页

论文共86页,点击 下载论文
上一篇:主题内容教学模式在初中英语阅读教学中的应用研究
下一篇:基于游戏技术的小学英语听力教学策略研究