首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

翻译伦理视角下美国情景剧《摩登家庭》幽默字幕翻译研究

Acknowledgements第5-6页
摘要第6-8页
Abstract第8-10页
Chapter 1 Introduction第14-18页
    1.1 Research Background第14-15页
    1.2 Significance of the Research第15-16页
    1.3 Methodology of the Research第16页
    1.4 Organization of the Thesis第16-18页
Chapter 2 Literature Review第18-30页
    2.1 Definitions第18-20页
        2.1.1 Humor第18-19页
        2.1.2 Subtitles第19-20页
    2.2 Studies on Translation of Humorous Subtitles第20-24页
        2.2.1 Studies on Translation of Humorous Subtitles Abroad第20-21页
        2.2.2 Studies on Translation of Humorous Subtitles at Home第21-24页
    2.3 Studies on Translation Ethics第24-27页
        2.3.1 Studies on Translation Ethics Abroad第24-25页
        2.3.2 Studies on Translation Ethics at Home第25-27页
    2.4 Features of Sitcoms and Translation of Subtitles in Sitcoms第27-30页
        2.4.1 Features of Sitcoms第27-28页
        2.4.2 Features of Translation of Subtitles in Sitcoms第28-30页
Chapter 3 Theoretical Framework第30-36页
    3.1 Andrew Chesterman's Translation Ethics第30-33页
        3.1.1 Ethics of Representation第30-31页
        3.1.2 Ethics of Service第31页
        3.1.3 Ethics of Communication第31-32页
        3.1.4 Norm-based Ethics第32页
        3.1.5 Ethics of Commitment第32-33页
    3.2 Application of Translation Ethics in Audiovisual Products第33-36页
Chapter 4 A Study of Translation of Humorous Subtitles in American Sitcom ModernFamily第36-55页
    4.1 Brief Introduction to Modern Family第36-38页
    4.2 Humor in Modern Family第38-40页
        4.2.1 Linguistic Humor第38-39页
        4.2.2 Cultural Humor第39-40页
        4.2.3 Universal Humor第40页
    4.3 Analysis of Translation of Humous Subtitles in Modern Family from the Perspective of Translation Ethics第40-55页
        4.3.1 Translation of Humorous Subtitles from the Perspective of Ethics of Representation第41-43页
        4.3.2 Translation of Humorous Subtitles from the Perspective of Ethics of Service第43-47页
        4.3.3 Translation of Humorous Subtitles from the Perspective of Ethics of Communication第47-49页
        4.3.4 Translation of Humorous Subtitles from the Perspective of Norm-based Ethics第49-51页
        4.3.5 Translation of Humorous Subtitles from the Perspective of Ethics of Commitment第51-55页
Chapter 5 Conclusion第55-58页
    5.1 Major Findings of the Research第55-56页
    5.2 Limitations and Suggestions for Further Researches第56-58页
Bibliography第58-62页
Papers Published During the Study for M.A.Degree第62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:初中生英语词汇学习策略研究--以青岛通济实验学校为例
下一篇:21世纪海上丝绸之路与推进国际产能和装备制造合作论坛笔译实践报告