Acknowledgements | 第5-7页 |
摘要 | 第7-9页 |
Abstract in English | 第9-10页 |
Chapter 1 Introduction | 第14-16页 |
Chapter 2 Task description | 第16-18页 |
2.1. Background of task | 第16页 |
2.2. Requirements of Task | 第16-17页 |
2.3. Purpose of Task | 第17-18页 |
Chapter 3 Process Description | 第18-26页 |
3.1 Preparation before Translation | 第18-22页 |
3.1.1. Analyzing of Source Text | 第18-20页 |
3.1.2.Theoretical Foundation Determination | 第20页 |
3.1.3 Background Information Collection | 第20-21页 |
3.1.4 Translation Tools Preparation | 第21-22页 |
3.2 Process of Translation | 第22-24页 |
3.2.1 Utilization of References and Parallel Texts | 第22-23页 |
3.2.2. Online Translation Tools Employment " | 第23页 |
3.2.3. Formulation of Term List | 第23-24页 |
3.3 Post-translation | 第24-26页 |
3.3.1. Self-revision | 第24页 |
3.3.2 Revision by Others | 第24-26页 |
Chapter 4 Cases Study | 第26-38页 |
4.1 Invitation Letter & CV | 第26-30页 |
4.1.1 Additio打色Deletion | 第26-27页 |
4.1.2 Inversion | 第27-28页 |
4.1.3 Courtesy and Formulaic Speech | 第28-29页 |
4.1.4 Domestication of Text Form | 第29-30页 |
4.2 Participant Handbook | 第30-34页 |
4.2.1 Official Document Style | 第31页 |
4.2.2 Reorganize Information | 第31-32页 |
4.2.3 International Convention | 第32-33页 |
4.2.4 Adjustment of Words Order | 第33-34页 |
4.3 Speech Draft | 第34-38页 |
4.3.1 Deco打structio打and Reorganization | 第34-36页 |
4.3.2 Dividing Sense-groups | 第36页 |
4.3.3 Switching Verbs to Nouns | 第36-37页 |
4.3.4 Adopting Established Translation | 第37-38页 |
Chapter 5 Condusion | 第38-40页 |
5.1 Translation Summary | 第38-39页 |
5.2 Limitations of The Report | 第39-40页 |
Bibliography | 第40-41页 |
Appendix Ⅰ Translations | 第41-79页 |
Appendix Ⅱ The Source Text | 第79-108页 |