首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

模因论视域下的纪录片字幕翻译研究--以《美丽中国》为例

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6-7页
Chapter One INTRODUCTION第10-15页
    1.1 Research Background第11-12页
    1.2 Significance of the Research第12-13页
    1.3 Research Methods第13-14页
    1.4 Thesis Organization第14-15页
Chapter Two LITERATURE REVIEW第15-21页
    2.1 A Brief Introduction to Documentary Films第15-16页
    2.2 Subtitle Translation Studies第16-21页
        2.2.1 Foreign Studies第16-19页
        2.2.2 Domestic Studies第19-21页
Chapter Three THEORETIC FRAMEWORK:MEMETICS第21-30页
    3.1 Memetic Studies Abroad: Origin and Definition of Meme第21-22页
    3.2 Main Concepts in Memetics第22-24页
        3.2.1 Host and Vector第22-23页
        3.2.2 Conducive Memes and Parasitic Memes第23页
        3.2.3 Strong Memes and Weak Memes第23-24页
    3.3 Domestic Memetic Studies第24-27页
    3.4 Memes of Translation第27-30页
Chapter Four The APPLICATION OF MEMETICS TO SUBTITLETRANSLATION OF WILD CHINA第30-61页
    4.1 A Brief Introduction to Wild China第30-32页
    4.2 Main Strategies to Create Strong Memes in Documentary Subtitling Translationwith the Case Study of Wild China第32-52页
        4.2.1 Literal Translation第32-36页
        4.2.2 Paraphrasing第36-42页
        4.2.3 Expansion第42-47页
        4.2.4 Strategy of Simplification第47-50页
        4.2.5 Deletion第50-52页
    4.3 Influencing Factors on Documentary Subtitle Translation in Light of Memetics第52-61页
        4.3.1 Cognitive Factors第53-55页
        4.3.2 Emotional Factors第55-58页
        4.3.3 Cultural Factors第58-61页
Chapter Five CONCLUSION第61-63页
    5.1 Major Findings第61-62页
    5.2 Limitations and Suggestions第62-63页
REFERRENCES第63-65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:习近平主席2015年博鳌论坛主旨演讲模拟口译实践报告
下一篇:论图式理论在大学英语阅读教学中的应用