| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Chapter One Task Description | 第8-10页 |
| 1.1 Project Background | 第8页 |
| 1.2 Project Significance | 第8-9页 |
| 1.3 Outline of the Translation Report | 第9-10页 |
| Chapter Two Process Description | 第10-19页 |
| 2.1 Pre-translation Preparations | 第10-16页 |
| 2.1.1 Theoretical Guide | 第10-11页 |
| 2.1.2 Text Analysis | 第11-15页 |
| 2.1.3 Translation Tools | 第15-16页 |
| 2.2 Translation Process | 第16-19页 |
| 2.2.1 Translation and Proofreading | 第16页 |
| 2.2.2 Problems and Solutions | 第16-17页 |
| 2.2.3 Glossary | 第17-19页 |
| Chapter Three Case Analysis | 第19-29页 |
| 3.1 Translation Norm of Political Translation at Lexical Level | 第19-24页 |
| 3.1.1 Translation of Four-character Phrases | 第19-22页 |
| 3.1.2 Translation of Repetition in Words | 第22-24页 |
| 3.2 Translation Norm of Political Translation at Syntactical Level | 第24-29页 |
| 3.2.1 Translation of Long Sentences | 第24-26页 |
| 3.2.2 Translation of Non-subject Sentences | 第26-29页 |
| Conclusion | 第29-31页 |
| Bibliography | 第31-32页 |
| Appendices | 第32-77页 |
| Term List | 第32-38页 |
| Source Text | 第38-53页 |
| Target Text | 第53-77页 |
| 攻读硕士学位期间取得的学术成果 | 第77-78页 |
| Acknowledgements | 第78页 |