| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Chapter One Task Description | 第7-9页 |
| 1.1 Research Target | 第7页 |
| 1.2 Analysis of the Source Text | 第7-9页 |
| Chapter Two Process Description | 第9-13页 |
| 2.1 Pre-translation Preparation | 第9页 |
| 2.2 Translation Tools and References | 第9-10页 |
| 2.3 Theory Preparation | 第10-11页 |
| 2.4 Glossary | 第11-13页 |
| Chapter Three Case Analysis | 第13-21页 |
| 3.1 Applying Skopos Theory to the Translation | 第13-18页 |
| 3.1.1 Skopos Rule | 第13-15页 |
| 3.1.2 Coherence Rule | 第15-16页 |
| 3.1.3 Fidelity Rule | 第16-18页 |
| 3.2 Applying Other Translation Methods | 第18-21页 |
| 3.2.1 Translation of Passive Sentences | 第18-19页 |
| 3.2.2 Translation of Nominalization Structures | 第19-21页 |
| Chapter Four Problems and Solutions in the Translation Process | 第21-23页 |
| 4.1 Problems in the Translation Process | 第21页 |
| 4.2 Solutions to the Problems During the Translation Process | 第21-23页 |
| Conclusion | 第23-24页 |
| Bibliography | 第24-25页 |
| Appendices | 第25-81页 |
| Appendix 1 Alternative Energy for Dummies原文 | 第25-58页 |
| Appendix 2 Alternative Energy for Dummies译文 | 第58-81页 |
| 攻读硕士学位期间取得的学术成果 | 第81-82页 |
| Acknowledgements | 第82页 |