中文摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4页 |
第一章 翻译任务描述 | 第7-10页 |
第一节 原文内容及作者介绍 | 第7页 |
第二节 选题原因 | 第7-8页 |
第三节 文本特征 | 第8-10页 |
一、词汇特点 | 第8页 |
二、句式特点 | 第8-10页 |
第二章 翻译过程描述 | 第10-14页 |
第一节 译前准备 | 第10-11页 |
一、翻译辅助工具与参考文献的准备 | 第10-11页 |
二、平行文本的选择 | 第11页 |
第二节 过程描述 | 第11-14页 |
一、术语翻译 | 第11-12页 |
二、阅读文本 | 第12页 |
三、翻译及审校文本 | 第12-14页 |
第三章 案例分析 | 第14-26页 |
第一节 地图名英译 | 第14-21页 |
一、直译 | 第15-17页 |
二、意译 | 第17-21页 |
第二节 隐性逻辑显化 | 第21-26页 |
一、增添连接词 | 第22-23页 |
二、重组句子结构 | 第23-26页 |
第四章 翻译实践总结 | 第26-28页 |
第一节 问题与解决方法 | 第26-27页 |
第二节 经验与收获 | 第27-28页 |
参考文献 | 第28-30页 |
附录一 原文及译文 | 第30-77页 |
附录二 术语表 | 第77-82页 |
致谢 | 第82页 |