首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

Translation Variations in Foreign Publicity

0 Introduction第8-11页
Part Ⅰ An Overview of Translation for Foreign Publicity第11-26页
    1.1 Definition第11-12页
    1.2 Characteristics第12-17页
        1.2.1 Aim第12-13页
        1.2.2 Audience第13-15页
        1.2.3 Requirements第15-17页
    1.3 Category第17页
    1.4 Existing Problems第17-21页
    1.5 Two Internal Factors第21-26页
        1.5.1 Linguistic Factors第22-23页
        1.5.2 Cultural factors第23-26页
Part Ⅱ Translation Variations in Foreign Publicity:Theoretical Framework第26-41页
    2.1 Translation Variations in Brief第26-28页
    2.2 Theoretical Basis第28-34页
        2.2.1 Theory of Communication第28-29页
        2.2.2 Text Linguistics第29-30页
        2.2.3 Skopos第30-31页
        2.2.4 A Case Study第31-34页
    2.3 Translation Standard Revisited第34-36页
    2.4 The Unit of Translation第36-38页
    2.5 The Translator's License第38-39页
    2.6 Translation for Foreign Publicity and Rewriting第39-41页
Part Ⅲ Translation Variations in Foreign Publicity: Practical Operation第41-60页
    3.1 Translating Process第41-45页
        3.1.1 Analysis第41-43页
        3.1.2 Structure-and-information Processing第43-44页
        3.1.3 Presentation第44-45页
    3.2 A Case Study第45-49页
    3.3 Techniques第49-53页
        3.3.1 How to Rearrange Text Structure第49-50页
        3.3.2 How to Do Information-processing第50-51页
        3.3.3 How to Translate Titles第51-53页
        3.3.4 Words and Expressions第53页
    3.4 Means of Translation Variations in Foreign publicity第53-56页
        3.4.1 Means第53-55页
        3.4.2 Interaction between Means of Full Translation and Translation Variations第55-56页
    3.5 Quality Control第56-60页
        3.5.1 Academic Control第57-58页
        3.5.2 Administrative Control第58-60页
Part Ⅳ Conclusion第60-61页
Bibliography第61-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:A Study of English Gradable Antonyms
下一篇:Reader Response Criticism and Readers Role in Translation