| 致谢 | 第6-7页 |
| 摘要 | 第7-8页 |
| ABSTRACT | 第8页 |
| 引言 | 第10-11页 |
| 第一章 多人协作翻译项目与术语管理 | 第11-14页 |
| 第一节 多人协作翻译项目概述 | 第11页 |
| 第二节 多人协作翻译项目中的术语管理 | 第11-14页 |
| 一、术语管理在多人协作翻译项目中的作用 | 第11-12页 |
| 二、多人协作翻译项目中的术语管理流程 | 第12-14页 |
| 第二章 《联合国纪事》项目和Practical Photoshop Creative Projects图书翻译项目的术语管理流程 | 第14-23页 |
| 第一节 《联合国纪事》项目的术语管理流程 | 第14-18页 |
| 一、项目描述 | 第14页 |
| 二、项目的术语管理方案 | 第14-18页 |
| 第二节Practical Photoshop Creative Projects图书翻译项目的术语管理流程 | 第18-23页 |
| 一、项目描述 | 第18-19页 |
| 二、项目的术语管理方案 | 第19-23页 |
| 第三章 多人协作翻译项目的两种术语管理模式 | 第23-26页 |
| 第一节 项目案例中术语管理模式的异同 | 第23-25页 |
| 第二节 两种术语管理模式的适用性 | 第25-26页 |
| 结语 | 第26-27页 |
| 参考文献 | 第27-28页 |
| 附录一 2016年第4期《联合国纪事》原文和译文(节选) | 第28-47页 |
| 附件二 Practical Photoshop Creative Projects项目Style Guide | 第47-52页 |
| 附件三 Practical Photoshop Creative Projects节选原文和译文 | 第52-54页 |