首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

多人协作翻译项目的术语管理模式--以《联合国纪事》项目和Practical Photoshop Creative Projects图书翻译项目为例

致谢第6-7页
摘要第7-8页
ABSTRACT第8页
引言第10-11页
第一章 多人协作翻译项目与术语管理第11-14页
    第一节 多人协作翻译项目概述第11页
    第二节 多人协作翻译项目中的术语管理第11-14页
        一、术语管理在多人协作翻译项目中的作用第11-12页
        二、多人协作翻译项目中的术语管理流程第12-14页
第二章 《联合国纪事》项目和Practical Photoshop Creative Projects图书翻译项目的术语管理流程第14-23页
    第一节 《联合国纪事》项目的术语管理流程第14-18页
        一、项目描述第14页
        二、项目的术语管理方案第14-18页
    第二节Practical Photoshop Creative Projects图书翻译项目的术语管理流程第18-23页
        一、项目描述第18-19页
        二、项目的术语管理方案第19-23页
第三章 多人协作翻译项目的两种术语管理模式第23-26页
    第一节 项目案例中术语管理模式的异同第23-25页
    第二节 两种术语管理模式的适用性第25-26页
结语第26-27页
参考文献第27-28页
附录一 2016年第4期《联合国纪事》原文和译文(节选)第28-47页
附件二 Practical Photoshop Creative Projects项目Style Guide第47-52页
附件三 Practical Photoshop Creative Projects节选原文和译文第52-54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:大型政治类翻译项目初译步骤再思考--以《联合国概况》修订本汉译为例
下一篇:英文表层结构对英汉翻译的影响及应对策略--以《颠覆的未来》翻译项目为例