致谢 | 第6-7页 |
摘要 | 第7-8页 |
Abstract | 第8页 |
引言 | 第10-11页 |
一、案例描述 | 第11-14页 |
1.《联合国概况》项目简介 | 第11-12页 |
2. 联合国DPI团队及其翻译项目管理流程介绍 | 第12-14页 |
二、《联合国概况》项目译前准备阶段 | 第14-17页 |
1. 通读原文掌握文本结构 | 第14页 |
2. 思考翻译策略 | 第14-15页 |
3. 查看语料库中以往文本的翻译策略 | 第15-17页 |
三、《联合国概况》项目正式翻译阶段 | 第17-22页 |
1.确保一致性 | 第17-20页 |
1) 文风一致 | 第17-19页 |
2) 术语、高频词一致 | 第19-20页 |
2.确保准确性 | 第20-22页 |
1) 用词准确 | 第20-21页 |
2) 信息准确 | 第21-22页 |
四、《联合国概况》项目译后检查阶段 | 第22-25页 |
1.通读译文 | 第22-23页 |
1) 语言通顺 | 第22-23页 |
2) 逻辑连贯 | 第23页 |
2.对照原文检查译文 | 第23-25页 |
1) 检查漏译、错译 | 第23-24页 |
2) 检查格式、标点、错别字等细节 | 第24-25页 |
结语 | 第25-26页 |
参考文献 | 第26-27页 |
附录 | 第27-67页 |