首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

接受美学视角下《茶馆》两译本中文化负载词的比较研究

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
Contents第7-9页
Chapter 1 Introduction第9-13页
    1.1 Research Background第9页
    1.2 The Significance of the Study第9-10页
    1.3 Research Questions第10-11页
    1.4 Data Source第11页
    1.5 Methodology第11-12页
    1.6 Organization第12-13页
Chapter 2 Literature Review第13-20页
    2.1 Relevant Studies of Teahouse Translation第13-14页
    2.2 Culture-loaded Words第14-17页
        2.2.1 Definition of Culture-loaded Terms第14-15页
        2.2.2 Categories of Culture-loaded Terms第15-17页
    2.3 Teahouse and Its Two English Versions第17-20页
        2.3.1 Brief Introduction of Teahouse第17-18页
        2.3.2 Ying Ruocheng and His Translation Version of Teahouse第18页
        2.3.3 John Howard-Gibbon and His Translation Version of Teahouse第18-20页
Chapter 3 An Introduction to Reception Aesthetics第20-27页
    3.1 Background and Development of Reception Aesthetics第20-22页
    3.2 Basic Concepts of Reception Aesthetics第22-25页
        3.2.1 Horizon of Expectation第22页
        3.2.2 Aesthetic Distance第22-23页
        3.2.3 Role of Readers第23-24页
        3.2.4 Fusion of Horizons第24-25页
    3.3 Enlightenment of Translation of Culture-loaded Words第25-27页
Chapter 4 A Comparative Study on Translation Strategies of Culture-loaded Terms Adopted in Two English Versions第27-44页
    4.1 Religious Culture-loaded Terms第27-29页
        4.1.1 Material Culture-loaded Terms第27页
        4.1.2 Linguistic Culture- loaded Terms第27-28页
        4.1.3 Social Culture- loaded Terms第28页
        4.1.4 Historical Culture-loaded Terms第28-29页
    4.2 Statistics of Culture-loaded Words in Teahouse第29页
    4.3 Domestication and Foreignization Adopted in Two Versions第29-40页
        4.3.1 Religious Culture-loaded words in Two Versions第29-31页
        4.3.2 Material Culture-loaded words in Two Versions第31-32页
        4.3.3 Linguistic Culture-loaded words in Two Versions第32-34页
        4.3.4 Social Culture-loaded words in Two Versions第34-37页
        4.3.5 Historical Culture-loaded words in Two Versions第37-40页
    4.4 Suggestive Strategies第40-44页
        4.4.1 Fusing Author’s Horizon and Readers’ Horizon第40-41页
        4.4.2 Broadening Readers’ Horizon of Expectations第41-42页
        4.4.3 Taking the Invisible Role of Readers into Consideration第42页
        4.4.4 Achieving the Best Aesthetic Distance第42-44页
Chapter 5 Conclusion第44-47页
    5.1 Summary第44-45页
    5.2 Implications第45页
    5.3 Limitations of the Research第45-46页
    5.4 Some Suggestions第46-47页
References第47-51页
Appendix第51-54页
作者简介第54-55页
导师简介第55-56页
Acknowledgements第56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:政协提案在政府决策中发挥作用现状与对策研究
下一篇:农村留守儿童关爱服务体系存在的问题及完善