首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《法庭口译的话语研究》(节选)翻译报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-9页
LIST OF ABBREVIATIONS第9-10页
1. INTRODUCTION第10-14页
    1.1 Task Description第10-12页
        1.1.1 Introduction to the Background第10页
        1.1.2 Introduction to the Source Text第10-11页
        1.1.3 About the Author of the Source Text第11-12页
    1.2 Rationale and Significance of This Report第12页
    1.3 Organization of the Report第12-14页
2. PROCESS DESCRIPTION第14-21页
    2.1 Pre-Translation Preparation第15-17页
    2.2 Theoretical Preparations第17-21页
        2.2.1 The principle of legal equivalence第17-18页
        2.2.2 Four Operational Principles for Legal Translation第18-19页
        2.2.3 Create term base and Trados Translation memory第19-21页
3. CASE STUDY第21-34页
    3.1 Difficulties and Solutions in General第21页
    3.2 At Lexical Level第21-22页
        3.2.1 The Translation of Legal Terminologies第21-22页
    3.3 At Syntactic Level第22-29页
        3.3.1 Translation of Long Sentences第22-23页
        3.3.2 Active Voice and Passive Voice第23-26页
        3.3.3 Translation of Attributive Clauses第26-29页
    3.4 At Textual Level第29-34页
4. CONCLUSION第34-37页
    4.1 Major Findings第34-35页
    4.2 Limitations第35-36页
    4.3 Suggestions for Future Translation Practice第36-37页
REFERENCES第37-39页
APPENDICE第39-133页
    Appendix A第39-50页
    Appendix B第50-133页

论文共133页,点击 下载论文
上一篇:《SZRMQ诉移民与边境保护部部长案》判决书翻译报告
下一篇:2014年埃克森美孚公司年报翻译实践报告