ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-7页 |
ABSTRACT | 第7页 |
摘要 | 第8-10页 |
1.TASK DESCRIPTION | 第10-12页 |
1.1 Reasons for selection of the source text | 第10页 |
1.2 Nature of the source text | 第10-12页 |
2.PROCESS DESCRIPTION | 第12-19页 |
2.1 Pre-translation preparation | 第12-16页 |
2.1.1 Preparation for dictionaries and online resources | 第12-13页 |
2.1.2 Selection and analysis of parallel texts | 第13-14页 |
2.1.3 Selection of translation strategies | 第14-16页 |
2.2 Translation schedule | 第16-17页 |
2.3 Emergency precautions | 第17-19页 |
3.POST-TRANSLATION MANAGEMENT | 第19-21页 |
4.CASE ANALYSIS | 第21-37页 |
4.1 Analysis at the lexical level | 第21-32页 |
4.1.1 Translation of modal verbs | 第21-24页 |
4.1.2 Translation of legal vocabulary | 第24-26页 |
4.1.3 Translation of perspective-articulating expressions | 第26-28页 |
4.1.4 Translation of formal expressions | 第28-30页 |
4.1.5 Translation of honorifics | 第30-31页 |
4.1.6 Translation of pronouns | 第31-32页 |
4.2 Analysis at the syntax level | 第32-37页 |
4.2.1 Translation of courtroom orders | 第32-33页 |
4.2.2 Translation of complex sentences | 第33-36页 |
4.2.3 Translation of passive voice | 第36-37页 |
5.CONCLUSION | 第37-38页 |
REFERENCES | 第38-39页 |
APPENDICES | 第39-136页 |
Appendix A Source text | 第39-85页 |
Appendix B Target text | 第85-129页 |
Appendix C Glossary | 第129-136页 |