首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

苏轼豪放词风格的英译研究

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6-7页
摘要第8-11页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第11-20页
    1.1 Rationale第11-15页
    1.2 Significance第15页
    1.3 Research Objective and Research Questions第15-16页
    1.4 Methodology and Data Collection第16-18页
    1.5 Organization of the Thesis第18-20页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第20-32页
    2.1 Related Studies on the Translations of Su Shi’s Haofang Ci第20-25页
        2.1.1 Studies on the Translations of Su Shi’s Haofang Ci in the West第20-22页
        2.1.2 Studies on the Translations of Su Shi’s Haofang Ci in China第22-25页
    2.2 Related Studies on the Stylistic Markers Theory第25-32页
        2.2.1 Studies on the Translatability of Style第25-30页
        2.2.2 Studies on the Stylistic Markers Theory第30-32页
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK第32-38页
    3.1 Working Definition第32-33页
    3.2 Theoretical Basis: Stylistic Markers Theory第33-36页
    3.3 Analytical Framework第36-38页
CHAPTER FOUR STUDY OF THE TRANSFERENCE OF THE HAOFANGSTYLE OF SU SHI’S CI IN TRANSLATION第38-78页
    4.1 Analysis of the Transference of Formal Markers第38-72页
        4.1.1 Lexical Markers第38-45页
        4.1.2 Syntactic Markers第45-54页
        4.1.3 Textual Markers第54-59页
        4.1.4 Markers of Figures of Speech第59-72页
    4.2 Features of Translation Methods第72-73页
    4.3 Explanatory Analysis第73-78页
        4.3.1 Different Translation Methods of Allusions第73-75页
        4.3.2 Different Translation Methods of End Rhyme第75-78页
CHAPTER FIVE CONCLUSION第78-84页
    5.1 Major Findings第78-82页
    5.2 Implications第82-83页
    5.3 Limitations第83页
    5.4 Suggestions for Future Research第83-84页
REFERENCES第84-90页
APPENDICES第90-93页
    Appendix A: English Versions of Su Shi’s Ci (Western Translators)第90-92页
    Appendix B: English Versions of Su Shi’s Ci (Chinese Translators)第92-93页

论文共93页,点击 下载论文
上一篇:英汉交替传译中言内因素对不同口译焦虑级度学生译员的影响
下一篇:从系统功能语法和视觉语法看儿童绘本英译汉中的显化现象