中文摘要 | 第1-4页 |
Abstract | 第4-7页 |
第一章 引言 | 第7-26页 |
第一节 研究概述 | 第7-21页 |
第二节 研究目标、方法和理论背景 | 第21-22页 |
第三节 语料来源及相关说明 | 第22页 |
第四节 本研究中汉语兼语句和英语复合宾语句的范围及其下位句式 | 第22-26页 |
第二章 汉语兼语句的英译研究 | 第26-53页 |
第一节 直译法 | 第26-40页 |
第二节 转译法 | 第40-48页 |
第三节 意译法 | 第48-50页 |
第四节 汉语兼语句英译的统计分析 | 第50-53页 |
第三章 英语复合宾语句的汉译研究 | 第53-76页 |
第一节 直译法 | 第53-64页 |
第二节 转译法 | 第64-70页 |
第三节 意译法 | 第70-72页 |
第四节 英语复宾句汉译的统计分析 | 第72-76页 |
第四章 汉语兼语句、英语复合宾语句翻译对比 | 第76-81页 |
第一节 汉语兼语句、英语复合宾语句翻译方法的对比分析 | 第76-77页 |
第二节 汉语兼语句、英语复合宾语句对应句式的对比分析 | 第77-81页 |
第五章 结语 | 第81-82页 |
参考文献 | 第82-88页 |
后记 | 第88页 |