首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

基于统计的汉英双及物结构对译对比研究

中文摘要第1-4页
ABSTRACT第4-7页
第一章 引言第7-19页
   ·汉语、英语双及物结构的定义及范围第7-11页
     ·名称与分类第7-9页
     ·范围第9-11页
   ·汉英双及物结构对比研究概况第11-15页
     ·基于结构语法的对比研究第11-12页
     ·基于生成语法及格语法的对比研究第12-13页
     ·基于认知-构式理论的对比研究第13-14页
     ·关于汉英双及物结构翻译的研究第14-15页
   ·本文的研究范围、分类及研究方法与相关概念说明第15-19页
     ·研究对象的范围及分类第15-17页
     ·研究目标和方法及相关概念和问题说明第17-19页
第二章 汉译英双及物结构的翻译第19-39页
   ·三价动词双及物结构的翻译第19-33页
     ·直译第19-27页
     ·转译第27-31页
     ·意译第31-33页
   ·二价动词双及物结构的翻译第33-37页
     ·直译第33-35页
     ·转译第35-36页
     ·意译第36-37页
   ·汉译英统计分析第37-39页
第三章 英译汉双及物结构的翻译第39-58页
   ·三价动词双及物的翻译第39-52页
     ·直译第39-44页
     ·转译第44-50页
     ·意译第50-52页
   ·二价动词双及物结构的翻译第52-56页
     ·直译第52页
     ·转译第52-55页
     ·意译第55-56页
   ·英译汉统计分析第56-58页
第四章 汉英、英汉双及物结构翻译对比第58-60页
   ·三价动词双及物结构翻译对比第58-59页
   ·二价动词双及物结构翻译对比第59页
   ·汉译英、英译汉总体倾向第59-60页
第五章 结语第60-61页
参考文献第61-67页
后记第67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:高考英语模拟考试的预测效度分析
下一篇:汉语兼语句与英语复合宾语句的对比互译研究