| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| Acknowledgements | 第7-10页 |
| Introduction | 第10-14页 |
| Chapter One Norm Theory | 第14-23页 |
| ·The Definition of Norm | 第14-16页 |
| ·Toury’s Norms | 第16-23页 |
| ·An Overview of Translational Norms | 第17-20页 |
| ·The Multiplicity of Translational Norms | 第20-23页 |
| Chapter Two The Transmutation of Translation Policy Reflected in the Two Translations | 第23-34页 |
| ·David Copperfield by Charles Dickens | 第23-24页 |
| ·Translation Policy and Preliminary Norms | 第24-25页 |
| ·Translation Policy Reflected in Lin Shu’s Version | 第25-29页 |
| ·Translation Policy in the 1900s | 第25-27页 |
| ·Lin Shu’s Choice of the Source Text | 第27-29页 |
| ·T ranslation Policy Reflected in Dong Qiusi’s Version | 第29-34页 |
| ·Translation Policy in the 1950s | 第29-31页 |
| ·Dong Qiusi ’s Choice of the Source Text | 第31-34页 |
| Chapter Three The Transmutation of Stances From Acceptability to Adequacy | 第34-49页 |
| ·Two Stances and Initial Norms | 第34-35页 |
| ·The Pursuit of Acceptability in Lin’s Version | 第35-42页 |
| ·Initial Norms in the 1900s | 第35-36页 |
| ·Acceptable Translation in Lin’s Translation | 第36-42页 |
| ·The Pursuit of Adequacy in Dong’s Version | 第42-49页 |
| ·Initial Norms in the 1950s | 第42-43页 |
| ·Adequate Translation in Dong’s Translation | 第43-49页 |
| Chapter Four The Transmutation of Linguistic Features Reflected in the Two Translations | 第49-61页 |
| ·Linguistic Features and Operational Norms | 第49-50页 |
| ·Transmutation of Operational Norms from the 1900s to 1950s | 第50-52页 |
| ·Operational Norms in the 1900s | 第50-51页 |
| ·Operational Norms in the 1950s | 第51-52页 |
| ·Transmutation of Linguistic Features Reflected in Two Versions | 第52-61页 |
| ·Omission and Addition vs. Completeness and Fullness | 第52-54页 |
| ·Wenyan vs. Baihua | 第54-61页 |
| Conclusion | 第61-64页 |
| Notes | 第64-66页 |
| Works Cited | 第66-69页 |