首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

寻家之旅:《牛虻》在中国的文本旅行

摘要第1-5页
Abstract第5-7页
Acknowledgements第7-10页
Introduction第10-15页
Chapter One A Brief Survey of The Gadfly第15-20页
   ·The Author of The Gadfly第15页
   ·The Story of The Gadfly第15-16页
   ·Reception of The Gadfly第16-20页
Chapter Two An Introduction to Travel, Traveling Theory and Relevant Comparative Studies第20-27页
   ·Travel第20-21页
     ·Travel’s Definition第20页
     ·Three Stages of Travel第20-21页
   ·Traveling Theory第21-23页
     ·Main Contents of Traveling Theory第21-22页
     ·Studies on Traveling Theory第22-23页
   ·Comparative Studies第23-25页
     ·Travel VS Translation第23-24页
     ·Traveling Theory VS Translation第24-25页
   ·Summary第25-27页
Chapter Three Textual Travel of The Gadfly in Its Translating into Chinese第27-61页
   ·Travel of The Gadfly in 1953第27-42页
     ·Departure: Li Liangmin’s and Editor’s Understanding and Motivati第27-28页
     ·Passage第28-40页
       ·Pressures from Culture and Society in 19505第28-32页
       ·Changes of the 1953’s Version第32-40页
     ·Arrival: Reception and Influence of the 1953 Text第40-42页
   ·Textual Travel of The Gadfly in Later Period第42-58页
     ·Departure: Translators’ General Understanding and Motivations第42-44页
     ·Passage第44-57页
       ·Pressures from Culture and Society in Later Period第44-46页
       ·Characteristics of The Gadfly Retranslated in Later Period第46-57页
     ·Arrival: Reception and Influence of the Retranslated Texts第57-58页
   ·Summary第58-61页
Conclusion第61-63页
Notes第63-69页
Works Cited第69-73页
Appendix第73-74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:拟人意义的动态构建过程研究--以《伊索寓言》为例
下一篇:从《大卫·科波菲尔》两个译本看翻译规范的嬗变