| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Contents | 第7-8页 |
| Chapter One Introduction | 第8-13页 |
| 1.1 Background Information | 第8页 |
| 1.2 Research Significance | 第8-10页 |
| 1.3 Features of this Task | 第10-11页 |
| 1.4 Demands of Interpreters in this Report | 第11-13页 |
| Chapter Two Methodology | 第13-18页 |
| 2.1 Schema Theory | 第13-14页 |
| 2.2 Functional Equivalence Theory | 第14-16页 |
| 2.3 Cultural Turn in Translation | 第16-18页 |
| Chapter Three Analysis | 第18-23页 |
| 3.1 Domestic Research of Interpreting | 第18-19页 |
| 3.2 The Current Situation of Foreign Lecture Interpretation in China | 第19页 |
| 3.3 International Study of Interpreting | 第19-20页 |
| 3.4 Translation Skills of Expression | 第20-21页 |
| 3.5 Misunderstanding Information | 第21-23页 |
| Chapter Four Conclusion | 第23-24页 |
| References | 第24-26页 |
| Appendix 1 | 第26-45页 |
| Appendix 2 | 第45-57页 |
| 作者简介及在学成果 | 第57-58页 |
| Acknowledgements | 第58页 |