首页--语言、文字论文--常用外国语论文--法语论文

口译中的副语言符号信息的研究--以语调与语速为例

REMERCIEMENTS第4-5页
RéSUMé第5-6页
摘要第6页
INTRODUCTION第9-13页
CHAPITRE 1 DESCRIPTION DE LA MISSION第13-17页
    1.1 Contexte de la mission第13页
    1.2 Caractéristiques de la mission第13-14页
    1.3 Démarches du travail第14-15页
        1.3.1 Préparation avant l'interprétation第14页
        1.3.2 Rencontre avec les conférenciers第14页
        1.3.3 Travail sur place第14-15页
        1.3.4 Prise de la conférence en vidéo第15页
    1.4 Feedback du public第15-16页
    1.5 Commentaires de l'organisateur第16-17页
CHAPITRE 2 SIGNES PARAVERBAUX DANS L'INTERPRéTATION第17-23页
    2.1 Définition et la catégorisation des signes paraverbaux第17-18页
    2.2 Fonctions des signes paraverbaux第18-19页
        2.2.1 Intonation第18-19页
        2.2.2 Débit第19页
    2.3 Importance d'étude des signes paraverbaux第19-20页
    2.4 Messages fondamentaux transmis par des signes paraverbaux第20-23页
CHAPITRE 3 ANALYSE DES CAS第23-37页
    3.1 Bases théoriques de l'analyse第23-24页
        3.1.1 Théorie de l'interaction verbale第23页
        3.1.2 Théorie de la communication interculturelle第23-24页
        3.1.3 Théorie de l'évaluation de l'interprétation第24页
    3.2 Analyse第24-33页
        3.2.1 Analyse de l'intonation第25-28页
        3.2.2 Débit第28-33页
    3.3 Difficultés de l'interprète dans le traitement des signes paraverbaux第33-37页
CHAPITRE 4 PROPOSITIONS POUR RENFORCER LA COMOéTENCE EN TRAITEMENT DES SIGNES PARAVERBAUX DANS L'INTERPRéTATION第37-41页
    4.1 Approfondire les études en communication interculturelle第37-38页
    4.2 Simuler l'interprétation sur place第38页
    4.3 Se familiariser avec les différents accents第38-41页
CONCLUSION第41-43页
BIBLIOGRAPHIE第43-44页

论文共44页,点击 下载论文
上一篇:原文修辞的翻译—《信息节食》翻译报告
下一篇:法律文化差异与翻译策略