首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能对等理论指导下科普文本的翻译

摘要第3-4页
Abstract第4页
引言第7-8页
第一章 翻译过程第8-14页
    1.1 引言第8页
    1.2 译前准备第8-11页
        1.2.1 材料来源第8页
        1.2.2 文本类型第8-9页
        1.2.3 选材缘由第9页
        1.2.4 目标文本的语言定位第9-11页
    1.3 翻译报告结构第11页
    1.4 功能对等理论综述第11-13页
        1.4.1 功能对等理论第11-12页
        1.4.2 功能对等理论对科普文本翻译的指导作用第12-13页
    1.5 小结第13-14页
第二章 翻译案例分析第14-29页
    2.1 引言第14页
    2.2 词汇层面的功能对等第14-21页
        2.2.1 专业术语的翻译第15-17页
        2.2.2 普通词语的翻译第17-21页
    2.3 句子层面的功能对等第21-28页
        2.3.1 断句法第21-23页
        2.3.2 换序法第23-25页
        2.3.3 转句法第25-26页
        2.3.4 转态法第26-28页
    2.4 小结第28-29页
结论第29-30页
参考文献第30-31页
附录一 英文原文第31-58页
附录二 中文译文第58-78页
在学期间研究成果第78-79页
致谢第79页

论文共79页,点击 下载论文
上一篇:阐释学视角下软新闻文本的翻译
下一篇:语篇特征视角下商务英语题材文本的翻译