首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

老舍小说《离婚》中言语幽默英译探讨

摘要第10-12页
Abstract第12-13页
Chapter One Introduction第14-18页
    1.1 Motivation第14-15页
    1.2 Purposes and significance第15-16页
    1.3 Methodology第16页
    1.4 Thesis structure第16-18页
Chapter Two Literature Review第18-29页
    2.1 An overview of researches on verbal humor第18-23页
        2.1.1 Previous studies on verbal humor abroad第18-21页
        2.1.2 Previous researches on verbal humor at home第21-23页
    2.2 An overview of researches on humor translation第23-25页
        2.2.1 Previous researches on humor translation abroad第23-24页
        2.2.2 Previous researches on humor translation at home第24-25页
    2.3 An overview of researches on Li Hun and its English translation第25-27页
        2.3.1 Previous researches on Li Hun第25-26页
        2.3.2 Previous researches on the English translation of Li Hun第26-27页
    2.4 Summary第27-29页
Chapter Three Theoretical Foundation第29-37页
    3.1 Introduction to the GTVH第29-32页
        3.1.1 Six Knowledge Resources第31-32页
        3.1.2 Joke similarity metric第32页
    3.2 The Extended Theory of the GTVH第32-33页
    3.3 Application of the GTVH and its Extended Theory in Li Hun第33-35页
        3.3.1 Application of six KRs in Li Hun第34页
        3.3.2 Application of joke similarity metric in The Quest for Love of Lao Lee第34-35页
        3.3.3 Application of the Extended Theory of the GTVH in Li Hun第35页
    3.4 Summary第35-37页
Chapter Four Data Collection and Data Analysis第37-48页
    4.1 The criteria for data collection第37-39页
        4.1.1 Representativeness第37-38页
        4.1.2 Authoritativeness第38-39页
        4.1.3 Size第39页
    4.2 Processes of compiling a database第39-40页
    4.3 Statistical results and data analysis第40-47页
        4.3.1 Distribution of data type第40-41页
        4.3.2 Distribution of humorous effects of the data第41-42页
        4.3.3 Distribution of ways to generate humor第42-44页
        4.3.4 Distribution of translation methods第44-46页
        4.3.5 Distribution of humor reserved and lost in each translation method第46-47页
    4.4 Summary第47-48页
Chapter Five Case Study第48-73页
    5.1 Humor with both Chinese alien sources and rhetorical devices第48-53页
    5.2 Humor with rhetorical devices alone第53-71页
        5.2.1 Simile第54-58页
        5.2.2 Metaphor第58-61页
        5.2.3 Hyperbole第61-64页
        5.2.4 Irony第64-66页
        5.2.5 Personification第66-68页
        5.2.6 Parody第68-69页
        5.2.7 Jiangyong第69-70页
        5.2.8 Synesthesia第70-71页
    5.3 Summary第71-73页
Chapter Six Conclusion第73-78页
    6.1 Major Findings第73-75页
    6.2 Limitations of the research第75-76页
    6.3 Suggestions for future research第76-78页
Bibliography第78-84页
Appendix I第84-104页
Appendix II第104-106页
Acknowledgements第106页

论文共106页,点击 下载论文
上一篇:《檀香刑》中汉语本源概念的英译研究
下一篇:从言语幽默概论视角探讨莫言小说《四十一炮》中汉语幽默文本的英译