Acknowledgements | 第5-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
摘要 | 第8-12页 |
Chapter One Introduction | 第12-23页 |
1.1 Introduction of the writers and works | 第12-15页 |
1.1.1 Lao She and Luotuo Xiangzi | 第12-14页 |
1.1.2 Evan King and Rickshaw Boy | 第14-15页 |
1.2 Literature Review | 第15-20页 |
1.2.1 Studies of English translation versions of Luotuo Xiangzi abroad | 第15-16页 |
1.2.2 Studies of English translation versions of Luotuo Xiangzi at home | 第16-20页 |
1.3 Creative treason | 第20-22页 |
1.4 Structure of this paper | 第22-23页 |
Chapter Two Domestication and Foreignization in Evan King’s Translation Version ofLuotuo Xiangzi | 第23-34页 |
2.1 Domestication and foreignization of person names and place names | 第24-29页 |
2.1.1 Of person names | 第24-26页 |
2.1.2 Of place names | 第26-29页 |
2.2 Domestication and foreignization of numeral words | 第29-34页 |
2.2.1 Foreignization of numeral words | 第30-32页 |
2.2.2 Domestication of numeral words | 第32-34页 |
Chapter Three Mistranslation and Omission in Evan King’s Translation Version ofLuotuo Xiangzi | 第34-50页 |
3.1 Mistranslation | 第34-43页 |
3.1.1 Intentional mistranslation | 第35-36页 |
3.1.2 Unintentional mistranslation | 第36-43页 |
3.1.2.1 Cultural mistranslation | 第36-38页 |
3.1.2.2 Logical mistranslation | 第38-41页 |
3.1.2.3 Lexical mistranslation | 第41-43页 |
3.2 Omission | 第43-50页 |
3.2.1 Omission of exposition | 第43-44页 |
3.2.2 Omission of description | 第44-50页 |
3.2.2.1 Of environmental description | 第45-47页 |
3.2.2.2 Of psychological description | 第47-50页 |
Chapter Four Adaptation and Addition in Evan King’s Translation Version of LuotuoXiangzi | 第50-63页 |
4.1 Adaptation | 第50-57页 |
4.1.1 Generalization | 第51-53页 |
4.1.2 Conversion of personal pronoun | 第53-55页 |
4.1.3 Rewriting of the ending | 第55-57页 |
4.2 Addition | 第57-63页 |
4.2.1 Addition of conjunction | 第58-60页 |
4.2.2 Addition of personal pronoun | 第60-61页 |
4.2.3 Addition of characters | 第61-63页 |
Chapter Five Conclusion | 第63-66页 |
5.1 Major findings | 第63-65页 |
5.2 Limitations and suggestions | 第65-66页 |
Works Cited | 第66-67页 |