摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4-5页 |
List of Abbreviations | 第10-11页 |
Chapter One Introduction | 第11-14页 |
1.1 Research Background | 第11-12页 |
1.2 Significance of the Research | 第12-13页 |
1.3 Organization of the Thesis | 第13-14页 |
Chapter Two Literature Review | 第14-35页 |
2.1 Relevant Terms | 第14-16页 |
2.1.1 RWG | 第14-16页 |
2.2 Theoretical Bases | 第16-28页 |
2.2.1 Critical Discourse Analysis | 第16-17页 |
2.2.2 Systematic Functional Linguistics | 第17-18页 |
2.2.3 Appraisal Theory | 第18-28页 |
2.3 Previous Studies | 第28-33页 |
2.3.1 Previous Studies of Translation of RWG | 第28-29页 |
2.3.2 Previous Studies of Appraisal Theory | 第29-31页 |
2.3.3 The Application of Appraisal Theory in Translation Studies | 第31-33页 |
2.4 Limitations of Previous Studies | 第33-35页 |
Chapter Three Research Methods | 第35-39页 |
3.1 Research Aims | 第35页 |
3.2 Research Questions | 第35页 |
3.3 Data Collection | 第35-36页 |
3.4 Methods of Analysis | 第36-39页 |
Chapter Four Analysis of the RWG (2015) from the Perspective of Appraisal Theory | 第39-69页 |
4.1 Distribution of Appraisal Resources | 第39-46页 |
4.1.1 Distribution of Appraisal Resources in the ST | 第39-43页 |
4.1.2 Comparing Distribution of Appraisal Resources in the ST and TT | 第43-46页 |
4.2 Realization of Evaluation at Lexical Level | 第46-63页 |
4.2.1 the ST Aligns with the TT | 第47-55页 |
4.2.2 the ST Differs from the TT on Evaluation | 第55-57页 |
4.2.3 Adding Evaluative Resources in the TT | 第57-59页 |
4.2.4 Reducing Evaluative Resources in the TT | 第59-63页 |
4.2.5 Summary | 第63页 |
4.3 Possible Reasons for“Unfaithful”Translation at Lexical Level | 第63-69页 |
4.3.1 Acceptability of Target Readers | 第64-66页 |
4.3.2 Linguistic Differences between Languages | 第66-67页 |
4.3.3 Culture | 第67-69页 |
Chapter Five Conclusion | 第69-73页 |
5.1 Findings of the Study | 第69-71页 |
5.2 Implications | 第71页 |
5.3 Limitations of the Study | 第71-73页 |
References | 第73-76页 |
Appendix | 第76-80页 |
Published Papers | 第80-81页 |
Acknowledgements | 第81页 |