首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

汉英耳语传译中精力分配失衡的原因及对策--SAP培训会耳语传译实践报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-10页
LIST OF ABBREVIATIONS第10-12页
1. TASK DESCRIPTION第12-14页
    1.1 Introduction to the Task第12-13页
    1.2 Profile of the Speaker and the Client第13页
    1.3 Background of the Interpreter第13-14页
2. PRE-TASK DESCRIPTION第14-18页
    2.1 Background Information Collection第14-15页
    2.2 Preparation of Glossary第15-16页
    2.3 Simulation Exercises第16-18页
3. PROCESS DESCRIPTION第18-22页
    3.1 Rundown of the Practice第18页
    3.2 The Characteristics of the Lecture第18-19页
    3.3 Difficulties Encountered第19-20页
    3.4 Data Processing for Post-task Analysis第20-22页
4. A REVIEW OF GILE?S EFFORT MODEL第22-26页
    4.1 A Brief Introduction to Gile?s Effort Model for SI第22-23页
    4.2 Reasons for Choosing Gile?s Effort Model as Theoretical Basis第23-26页
5. THE EFFORT MODEL IN THE TASK第26-40页
    5.1 The Author?s Effort Distribution in the Practice第26-29页
        5.1.1 Listening and Analysis Effort第26-27页
        5.1.2 Screen-reading Effort第27页
        5.1.3 Memory Effort第27-28页
        5.1.4 Production Effort第28页
        5.1.5 Coordination Effort第28-29页
    5.2 Case Analyses of Unbalanced Effort Distribution in the Practice第29-33页
        5.2.1 Unbalanced Effort Distribution Caused by Limited Memory Capacity第29-30页
        5.2.2 Unbalanced Effort Distribution Caused by Unfamiliarity with Information第30-31页
        5.2.3 Unbalanced Effort Distribution Caused by Long Working Hour第31-32页
        5.2.4 Unbalanced Effort Distribution Caused by Run-on Sentences第32-33页
    5.3 Coping Tactics第33-40页
        5.3.1 Changing the Ear-voice Span第33-35页
        5.3.2 Making Logical Analysis第35-36页
        5.3.3 Resorting to Visual Aids第36-37页
        5.3.4 Generalization第37-40页
6. CONCLUSION第40-42页
    6.1 Summary of the Report第40-41页
    6.2 Reflections of the Author第41页
    6.3 Limitations and Suggestions第41-42页
REFERENCES第42-44页
APPENDICES第44-61页
    Appendix A第44-59页
    Appendix B第59-61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:跨国共享服务中心服务质量对客户满意度的影响研究
下一篇:从用户期望看联络口译员的角色--第十三届中国国际聚氨酯展览会联络口译实践报告