首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

生态翻译学下《狼图腾》中文化特色词的翻译报告--以葛浩文省译内容为例

摘要第5-6页
Abstract第6页
Chapter One Introduction第9-12页
    1.1 Research Background第9-10页
    1.2 Research Significance第10页
    1.3 Structure of the Report第10-12页
Chapter Two Task Description第12-15页
    2.1 Background of the Translation Task第12-13页
    2.2 Rationality of Translating Langtuteng第13-14页
    2.3 Translation Content第14-15页
Chapter Three Literature Review第15-18页
    3.1 Previous Study on Eco-Translatology第15-16页
        3.1.1 Definition of Eco-Translatology第15页
        3.1.2 Researches on Eco-Translatology第15-16页
    3.2 Previous Study on Chinese Culture-specific Items第16-18页
        3.2.1 Definition of culture-specific items第16页
        3.2.2 Classification of culture-specific items第16-18页
Chapter Four Case Analysis第18-28页
    4.1 Chinese Culture-specific Items Related to Social Culture第18-22页
        4.1.1 Culture-specific items used during the special historical periods in China第18-20页
        4.1.2 Culture-specific items associated with Chinese classics第20-22页
    4.2 Chinese Culture-specific Items Related to Linguistic Culture第22-28页
        4.2.1 Four-character phrases第22-26页
        4.2.2 Chinese reduplicated words第26-28页
Chapter Five Conclusion第28-30页
    5.1 Major Findings第28页
    5.2 Limitations第28-30页
Acknowledgements第30-31页
References第31-34页
Appendix第34-71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:中西文化阐述方式差异的汉译处理--以Communication Between Cultures译文为例
下一篇:纽马克交际翻译理论下英语科技新闻长句翻译报告