摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
Chapter One Introduction | 第9-11页 |
1.1 Research Background | 第9页 |
1.2 Research Significance | 第9-10页 |
1.3 Structure of the Report | 第10-11页 |
Chapter Two Task Description | 第11-14页 |
2.1 Authors of the Source Text | 第11页 |
2.2 Contents of the Source Text | 第11-12页 |
2.3 Characteristics of the Source Text | 第12-14页 |
Chapter Three Process Description | 第14-22页 |
3.1 Pre-Translation Preparation | 第14-20页 |
3.1.1 Theoretical preparations | 第14-15页 |
3.1.2 Literature review | 第15-19页 |
3.1.3 Practical preparations | 第19-20页 |
3.2 Translation Process | 第20页 |
3.3 Proofreading Stage | 第20-22页 |
Chapter Four Translation of Exposition Mode for Culture | 第22-38页 |
4.1 The Macro-structure of Exposition Mode for Culture | 第22-30页 |
4.1.1 The general-specific pattern | 第23-25页 |
4.1.2 The hypothetical-real pattern | 第25-27页 |
4.1.3 The question-answer pattern | 第27-28页 |
4.1.4 The goal-achievement pattern | 第28-29页 |
4.1.5 The gap in knowlege-filling pattern | 第29-30页 |
4.2 The Micro-structure of Exposition Mode for Culture | 第30-38页 |
4.2.1 Proverbs and famous sayings | 第31-34页 |
4.2.2 Statistics and surveys | 第34-35页 |
4.2.3 Words | 第35-36页 |
4.2.4 Stories | 第36-38页 |
Chapter Five Conclusion | 第38-40页 |
Acknowledgements | 第40-41页 |
References | 第41-44页 |
Appendix | 第44-109页 |