《杨式太极拳》(第二章第三节、第四节)翻译报告
Acknowledgements | 第1-5页 |
Abstract | 第5-7页 |
摘要 | 第7-10页 |
中文原文 | 第10-48页 |
英语译文 | 第48-104页 |
翻译报告 | 第104-124页 |
引言 | 第104页 |
1 翻译任务描述 | 第104-105页 |
·翻译任务来源 | 第104页 |
·翻译文本简述 | 第104-105页 |
·翻译项目意义 | 第105页 |
2 翻译过程 | 第105-110页 |
·译前准备 | 第105-107页 |
·辅助工具的应用 | 第105页 |
·翻译计划的制定 | 第105-106页 |
·功能对等理论的选取及其适用性 | 第106-107页 |
·翻译初稿 | 第107-108页 |
·难点分析 | 第107页 |
·存在的问题及解决 | 第107-108页 |
·修改稿 | 第108-109页 |
·难点分析 | 第108页 |
·修改稿存在的问题及解决 | 第108-109页 |
·终稿 | 第109-110页 |
3 翻译案例分析 | 第110-121页 |
·词汇对等 | 第110-113页 |
·准确选词 | 第110-111页 |
·术语翻译 | 第111-113页 |
·句法对等 | 第113-117页 |
·重复句的翻译 | 第113-114页 |
·长句的翻译 | 第114-117页 |
·篇章对等 | 第117-120页 |
·文体对等 | 第120-121页 |
4 翻译实践总结 | 第121-123页 |
·对武术翻译的认识 | 第121-122页 |
·理论指导对武术翻译的重要性 | 第122页 |
·武术翻译工作者须具备的素质 | 第122-123页 |
5 结语 | 第123-124页 |
参考文献 | 第124-126页 |
附录 | 第126-128页 |