首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

顺应论视角下林语堂《幽梦影》中文化负载语翻译的研究

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-8页
摘要第8-13页
Chapter One Introduction第13-17页
   ·Significances of the Research第13-14页
   ·Objectives and Research Question第14页
   ·Research Methodology第14-15页
   ·Thesis Structure第15-17页
Chapter Two Literature Review第17-29页
   ·Research on Culture-loaded Expressions第17-23页
     ·Definition of Culture-loaded Expressions第17-19页
     ·Classification of Culture-loaded Expressions第19-20页
     ·Factors Contributing to the Formation of Culture-loaded Expressions第20-23页
   ·Research on Lin Yutang’s Translation of Culture-loaded Expressions第23-29页
     ·Eco-translatology Approach第23-24页
     ·Reception Aesthetics Theory Approach第24-25页
     ·Skopostheorie Approach第25-26页
     ·Relevance Theory Approach第26-27页
     ·Theory of Equivalent Effect Approach第27-29页
Chapter Three Theoretical Framework第29-41页
   ·A General Introduction to Adaptation Theory第29-32页
     ·Key Concepts第29-30页
     ·The Three Properties of Choice-making第30-32页
   ·Extra-linguistic Adaptability第32-34页
     ·Adaptation to the Social World第32-33页
     ·Adaptation to the Mental World第33页
     ·Adaptation to the Physical World第33-34页
   ·Linguistic Adaptability第34-38页
     ·Adaptation to the Style第34-35页
     ·Adaptation of the Utterance-building Ingredients第35-37页
     ·Adaptation of the Sentential Utterance-building Principles第37-38页
   ·Application of Adaptation Theory in Translation第38-41页
Chapter Four Analysis of Translation of Culture-loaded Expressions in Dream Shadow第41-67页
   ·An Introduction to Dream Shadow and Lin Yutang第41-42页
   ·Extra-linguistic Adaptation in the Translation of Culture-loaded Expressions第42-56页
     ·Adaptation to the Social world第42-48页
     ·Adaptation to the Mental World第48-51页
     ·Adaptation to the Physical World第51-56页
   ·Linguistic Adaptation in the Translation of Culture-loaded Expressions第56-67页
     ·Adaptation at the Phonetic Level第56-57页
     ·Adaptation to the English Sentence Structure Characteristics第57-62页
     ·Adaptation to the style第62-67页
Chapter Five Conclusion第67-71页
   ·Major Finding第67-68页
   ·Implication of the Research第68-70页
   ·Some Limitations第70-71页
Bibliography第71-75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:基于庞德三原则理论的慕浩然英译海子诗歌研究
下一篇:生态翻译学视域下的武侠小说英译研究--以《书剑恩仇录》英译本为例