首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

基于庞德三原则理论的慕浩然英译海子诗歌研究

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-7页
摘要第7-10页
Chapter 1 Introduction第10-16页
   ·Research Background and Significance第10-13页
   ·Research Questions第13页
   ·Research Methods第13-14页
   ·Thesis Outline第14-16页
Chapter 2 Literature Review第16-28页
   ·Studies on the Translation of Chinese New Poetry第16-23页
     ·Holistic Approach on the Studies of the English Translation of New Poetry第20-21页
     ·Individual Approach on the Studies of English Translation of New Poetry第21-23页
   ·Studies on Hai Zi’s Poems第23-26页
     ·Studies on Hai Zi’s Poems from His Death to the Tenth Anniversary of HisDeath第24-25页
     ·Studies on Hai Zi’s Poems after the Tenth Anniversary of His Death第25-26页
   ·Summary第26-28页
Chapter 3 Theoretical Framework第28-42页
   ·About Ezra Pound第28-29页
   ·Ezra Pound’s Three Principles of Poetry Composing第29-31页
   ·A Methodology of Poetry Translation Developed from Ezra Pound’s Three Principlesof Poetry Composing第31-41页
     ·Sincerity: Direct Representation of Image to Rebuild the Artistic Conception第32-36页
     ·Conciseness: On Lexical and Syntactic Level第36-39页
     ·Rhythmicity: Natural Flow of the Language第39-41页
   ·Summary第41-42页
Chapter 4 Analysis on Dan Murphy’s English Translation of Hai Zi’s Poems in Light of the Translation Principles Derived from Ezra Pound’s Three Principles of PoetryComposing第42-60页
   ·Consideration before the In-depth Studies第42-43页
   ·In-depth Study on Murphy’s Translation of“The House”第43-47页
   ·In-depth Study on Murphy’s Translation of“Facing the Ocean, Spring WarmsFlowers Open”第47-53页
   ·In-depth Study on Murphy’s Translation of“Motherland”(or“Dreams as Horses”)第53-58页
   ·Summary第58-60页
Chapter 5 Conclusion第60-64页
   ·Research Findings第60-61页
   ·Limitations and Further Expectation第61-64页
Bibliography第64-68页
攻读硕士学位期间发表的论文及科研成果第68-69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:深度翻译视角下的罗慕士《三国演义》英译本研究
下一篇:顺应论视角下林语堂《幽梦影》中文化负载语翻译的研究