Acknowledgements | 第1-5页 |
Abstract | 第5-7页 |
摘要 | 第7-10页 |
Chapter 1 Introduction | 第10-16页 |
·Research Background and Significance | 第10-13页 |
·Research Questions | 第13页 |
·Research Methods | 第13-14页 |
·Thesis Outline | 第14-16页 |
Chapter 2 Literature Review | 第16-28页 |
·Studies on the Translation of Chinese New Poetry | 第16-23页 |
·Holistic Approach on the Studies of the English Translation of New Poetry | 第20-21页 |
·Individual Approach on the Studies of English Translation of New Poetry | 第21-23页 |
·Studies on Hai Zi’s Poems | 第23-26页 |
·Studies on Hai Zi’s Poems from His Death to the Tenth Anniversary of HisDeath | 第24-25页 |
·Studies on Hai Zi’s Poems after the Tenth Anniversary of His Death | 第25-26页 |
·Summary | 第26-28页 |
Chapter 3 Theoretical Framework | 第28-42页 |
·About Ezra Pound | 第28-29页 |
·Ezra Pound’s Three Principles of Poetry Composing | 第29-31页 |
·A Methodology of Poetry Translation Developed from Ezra Pound’s Three Principlesof Poetry Composing | 第31-41页 |
·Sincerity: Direct Representation of Image to Rebuild the Artistic Conception | 第32-36页 |
·Conciseness: On Lexical and Syntactic Level | 第36-39页 |
·Rhythmicity: Natural Flow of the Language | 第39-41页 |
·Summary | 第41-42页 |
Chapter 4 Analysis on Dan Murphy’s English Translation of Hai Zi’s Poems in Light of the Translation Principles Derived from Ezra Pound’s Three Principles of PoetryComposing | 第42-60页 |
·Consideration before the In-depth Studies | 第42-43页 |
·In-depth Study on Murphy’s Translation of“The House” | 第43-47页 |
·In-depth Study on Murphy’s Translation of“Facing the Ocean, Spring WarmsFlowers Open” | 第47-53页 |
·In-depth Study on Murphy’s Translation of“Motherland”(or“Dreams as Horses”) | 第53-58页 |
·Summary | 第58-60页 |
Chapter 5 Conclusion | 第60-64页 |
·Research Findings | 第60-61页 |
·Limitations and Further Expectation | 第61-64页 |
Bibliography | 第64-68页 |
攻读硕士学位期间发表的论文及科研成果 | 第68-69页 |