ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-6页 |
ABSTRACT | 第6-7页 |
摘要 | 第7-9页 |
1 INTRODUCTION | 第9-13页 |
·Project introduction | 第9-10页 |
·The process of translation | 第10-11页 |
·Pre-translation process | 第10页 |
·The translation process | 第10-11页 |
·The purpose and value of the report | 第11-13页 |
2 FEATURES OF JAMAICA AS A NON-LITERARY WORK AND ITS TRANSLATION | 第13-15页 |
·Abrief introduction to the Lonely Planet:Jamaica | 第13-14页 |
·Features of non-literary translation | 第14-15页 |
3 LANGUAGE SKILLS ANDACCURACY | 第15-25页 |
·Lexical level | 第15-20页 |
·Culture-loaded words | 第15-18页 |
·Proper nouns | 第18-20页 |
·Syntactical level | 第20-25页 |
·Addition | 第20-21页 |
·Omission | 第21-22页 |
·Punctuation | 第22-25页 |
4 TRANSLATORS’ATTITUDEANDACCURACY | 第25-29页 |
·Sense of responsibility | 第25-26页 |
·Consciousness of revision | 第26-29页 |
5 CONCLUSION | 第29-32页 |
REFERENCES | 第32-33页 |
APPENDIX | 第33-53页 |