| 摘要 | 第1-8页 |
| Abstract | 第8-12页 |
| Contents | 第12-15页 |
| Introduction | 第15-18页 |
| Chapter 1 Brief Introduction to Desperate Housewives, SubtitleTranslation and Translationese | 第18-29页 |
| ·An overview of Desperate Housewives | 第18-20页 |
| ·An overview of Subtitle Translation | 第20-25页 |
| ·Definition of Subtitle Translation | 第21-22页 |
| ·Subtitle Translation's Development | 第22-24页 |
| ·Features of Subtitle Translation | 第24-25页 |
| ·Translationese | 第25-29页 |
| ·The Definition of Translationese | 第26-27页 |
| ·Translationese in Subtitle Translation | 第27-29页 |
| Chapter 2 Classification of Translationese in Subtitle Translation ofDesperate Housewives and Suggested Translations | 第29-59页 |
| ·Translationese at Word Level | 第29-39页 |
| ·Unnatural Collocation | 第30-33页 |
| ·Redundancy | 第33-37页 |
| ·Word Disorder | 第37-39页 |
| ·Translationese at Syntax Level | 第39-56页 |
| ·Redundant Long Sentence | 第40-44页 |
| ·Frequent Employment of Impersonal Subject | 第44-47页 |
| ·Frequent Employment of“被” | 第47-51页 |
| ·Abusement of Connective Devices | 第51-56页 |
| ·Translationese at Discourse Level | 第56-59页 |
| Chapter 3 Causes and Influences of Translationese | 第59-67页 |
| ·Causes of Translationese | 第59-64页 |
| ·Lack of Qualifications | 第60-61页 |
| ·Lack of Translation Theory | 第61-62页 |
| ·Lack of Sensibility to the Differences of SL and TL | 第62-64页 |
| ·Influences of Translationese | 第64-67页 |
| ·Affect the Exchange of Information | 第64-65页 |
| ·Drag down the Quality of Translation | 第65-66页 |
| ·Destroy the Beauty and Purity of Target Language | 第66-67页 |
| Chapter 4 Strategies for Avoiding Translationese in SubtitleTranslation | 第67-89页 |
| ·The Principles of Subtitle Translation | 第67-69页 |
| ·Strategies for Avoiding Translationese | 第69-89页 |
| ·Enhancing Translator's Language Accomplishment | 第70-74页 |
| ·To be Bilingual | 第72-73页 |
| ·To be Bicultural | 第73-74页 |
| ·Training the Consciousness of Techniques | 第74-84页 |
| ·Reduction | 第75-78页 |
| ·Blending | 第78-79页 |
| ·Cutting | 第79-81页 |
| ·Conversing | 第81-82页 |
| ·Substituting | 第82-84页 |
| ·Training Theory-Guided Awareness | 第84-85页 |
| ·Avoid Word-for-Word Translation | 第85-89页 |
| Chapter 5 Enlightenments for Subtitle Translators | 第89-94页 |
| ·Cultivating the Sense of Serious Attitude | 第89-91页 |
| ·Training the Ability of Logic Conversion | 第91页 |
| ·Forrming the Habit of Repeated Checking | 第91-93页 |
| ·Reinforcing the Ability of Employing Modern Technologies | 第93-94页 |
| Conclusion | 第94-97页 |
| Bibliography | 第97-101页 |
| Acknowledgement | 第101页 |