摘要 | 第1-6页 |
ABSTRACT | 第6-8页 |
第1章 翻译任务介绍 | 第8-9页 |
第2章 翻译过程 | 第9-11页 |
·译前准备 | 第9-10页 |
·研读文本 | 第9页 |
·资料准备 | 第9-10页 |
·文本翻译 | 第10页 |
·检查校对 | 第10-11页 |
第3章 翻译过程中的问题及策略 | 第11-17页 |
·临摹式句子 | 第11-14页 |
·状语位置的调整 | 第11-13页 |
·定语位置的调整 | 第13页 |
·宾语位置的调整 | 第13-14页 |
·无主句 | 第14-15页 |
·添加主语 | 第14-15页 |
·转换为被动句 | 第15页 |
·偏正复句 | 第15-17页 |
·有关联词偏正复句 | 第15-16页 |
·无关联词偏正复句 | 第16-17页 |
第4章 翻译实践总结 | 第17-18页 |
参考文献 | 第18-19页 |
附录Ⅰ 法律顾问合同(一) | 第19-30页 |
附录Ⅱ 法律顾问合同(二) | 第30-44页 |
附录Ⅲ 法律顾问合同(三) | 第44-74页 |
致谢 | 第74-75页 |
作者简介 | 第75页 |