| 摘要 | 第1-6页 |
| ABSTRACT | 第6-8页 |
| 第1章 翻译任务介绍 | 第8-9页 |
| 第2章 翻译过程 | 第9-11页 |
| ·译前准备 | 第9-10页 |
| ·研读文本 | 第9页 |
| ·资料准备 | 第9-10页 |
| ·文本翻译 | 第10页 |
| ·检查校对 | 第10-11页 |
| 第3章 翻译过程中的问题及策略 | 第11-17页 |
| ·临摹式句子 | 第11-14页 |
| ·状语位置的调整 | 第11-13页 |
| ·定语位置的调整 | 第13页 |
| ·宾语位置的调整 | 第13-14页 |
| ·无主句 | 第14-15页 |
| ·添加主语 | 第14-15页 |
| ·转换为被动句 | 第15页 |
| ·偏正复句 | 第15-17页 |
| ·有关联词偏正复句 | 第15-16页 |
| ·无关联词偏正复句 | 第16-17页 |
| 第4章 翻译实践总结 | 第17-18页 |
| 参考文献 | 第18-19页 |
| 附录Ⅰ 法律顾问合同(一) | 第19-30页 |
| 附录Ⅱ 法律顾问合同(二) | 第30-44页 |
| 附录Ⅲ 法律顾问合同(三) | 第44-74页 |
| 致谢 | 第74-75页 |
| 作者简介 | 第75页 |