首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

小说翻译中的译注问题--以安雅·西顿《凯瑟琳》为例

致谢第1-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-8页
目录第8-9页
一、引言第9-11页
 (一) 研究问题第9-10页
 (二) 研究意义第10-11页
二、文献综述第11-14页
 (一) 添加译注的必要性第11-12页
 (二) 添加译注的原则第12页
 (三) 添加译注的方式第12-14页
三、小说翻译的译注问题第14-24页
 (一) 文外加注第14-20页
  1, 专有名词第14-16页
  2, 历史事件第16页
  3, 其他外语第16-17页
  4, 文化传统第17-20页
 (二) 文内解释第20-21页
 (三) 省略译注第21-24页
四、结语第24-25页
参考文献第25-27页
附录1:翻译实践原文第27-48页
 Part One(1366-1367)第27页
 CHAPTER Ⅰ第27-48页
附录2:翻译实践译文第48-63页
 第一部分 (1366-1367)第48页
 第一章 第48-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:从阐释学视角探讨《呼兰河传》英译本译者主体性发挥
下一篇:翻译目的论指导下非虚构类传记文学的翻译策略--以《杀死肯尼迪》英译汉翻译为例