首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从阐释学视角探讨《呼兰河传》英译本译者主体性发挥

摘要第1-5页
Abstract第5-7页
致谢第7-9页
1 引言第9-11页
   ·中国文学译出史回顾第9-10页
   ·中国现当代女性作家作品英译历程回顾第10-11页
2 阐释学翻译观第11-17页
   ·阐释学翻译观概述第11-13页
   ·阐释学与释意学翻译理论辨析第13-14页
   ·阐释学翻译观中的三种流派第14-17页
3 葛浩文及《呼兰河传》第17-19页
   ·葛浩文与中国现当代文学翻译第17-18页
   ·葛浩文与萧红研究第18页
   ·萧红与《呼兰河传》第18-19页
4 《呼兰河传》葛浩文译本分析第19-34页
   ·诗词歌谣翻译第19-23页
   ·民俗叙事翻译第23-28页
   ·景物描写翻译第28-31页
   ·人物描写翻译第31-34页
5 结语第34-35页
参考文献第35-36页

论文共36页,点击 下载论文
上一篇:李天一案件中媒体审判问题的研究
下一篇:小说翻译中的译注问题--以安雅·西顿《凯瑟琳》为例