语篇视角下的涉外酒店简介汉译英翻译研究
中文摘要 | 第1-3页 |
Abstract | 第3-4页 |
中文文摘 | 第4-6页 |
目录 | 第6-7页 |
第一章 前言 | 第7-11页 |
第一节 研究背景 | 第7-8页 |
第二节 研究问题 | 第8页 |
第三节 研究意义 | 第8-9页 |
第四节 论文框架 | 第9-11页 |
第二章 文献综述 | 第11-15页 |
第一节 语篇视角 | 第11-12页 |
第二节 酒店简介英译问题研究综述 | 第12-15页 |
第三章 语篇类型、功能与翻译 | 第15-21页 |
第一节 语篇的定义与特征 | 第15-16页 |
第二节 语篇的功能与类型 | 第16-19页 |
第三节 语篇类型、功能与翻译策略的选择 | 第19-21页 |
第四章 涉外酒店简介的语篇分析 | 第21-35页 |
第一节 酒店的发展及分类 | 第21页 |
第二节 涉外酒店简介的语篇类型及功能 | 第21-23页 |
第三节 中英文酒店简介语篇之间的对比分析 | 第23-35页 |
第五章 涉外酒店简介汉译英存在的问题及对策 | 第35-45页 |
第一节 显性错误及应对策略 | 第35-38页 |
第二节 隐性错误及应对策略 | 第38-45页 |
第六章 结论 | 第45-47页 |
第一节 论文成果 | 第45-46页 |
第二节 论文不足 | 第46-47页 |
参考文献 | 第47-53页 |
致谢 | 第53-55页 |
攻读学位期间承担的科研任务 | 第55-57页 |
个人简历 | 第57页 |