| Acknowledgements | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| 摘要 | 第6-9页 |
| 英语原文 | 第9-49页 |
| 汉语译文 | 第49-73页 |
| 1 翻译任务描述 | 第73-74页 |
| ·任务背景 | 第73页 |
| ·任务要求 | 第73-74页 |
| 2 翻译过程 | 第74-77页 |
| ·译前准备 | 第74-77页 |
| ·所选原文文本分析 | 第74-75页 |
| ·翻译遵循的理论和标准 | 第75-76页 |
| ·翻译工具的选用 | 第76-77页 |
| ·初译重、难点 | 第77页 |
| ·初稿修改与定稿 | 第77页 |
| 3 翻译案例分析 | 第77-84页 |
| ·专业术语的翻译 | 第77-78页 |
| ·词类转换 | 第78-79页 |
| ·被动句的翻译 | 第79-81页 |
| ·译为汉语主动句 | 第79-80页 |
| ·译为汉语被动句 | 第80-81页 |
| ·译为无主句 | 第81页 |
| ·长句的翻译 | 第81-84页 |
| ·顺译 | 第81-82页 |
| ·逆译 | 第82-83页 |
| ·分译 | 第83页 |
| ·重组 | 第83-84页 |
| 4 翻译体会 | 第84-87页 |
| ·对科技英语翻译的认识 | 第84页 |
| ·科技翻译工作者的素质 | 第84-85页 |
| ·本次翻译的问题与不足 | 第85-87页 |
| 参考文献 | 第87-89页 |