| 致谢 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| 摘要 | 第6-9页 |
| 中文原文 | 第9-23页 |
| 英文译文 | 第23-39页 |
| 一、任务描述 | 第39-40页 |
| 1.翻译任务 | 第39页 |
| 2.论文简介 | 第39-40页 |
| 二、翻译过程 | 第40-41页 |
| 1.译前准备 | 第40-41页 |
| ·专有名词翻译确定 | 第40页 |
| ·理解分析文本 | 第40-41页 |
| 2.译中 | 第41页 |
| 3.译后审校与修改 | 第41页 |
| 三、译例分析 | 第41-46页 |
| 1.直译法 | 第41-42页 |
| 2.删减法 | 第42-44页 |
| ·句内缩减 | 第42-43页 |
| ·句群省略 | 第43-44页 |
| 3.分句与合句 | 第44-45页 |
| 4.排比句、连动式的翻译 | 第45-46页 |
| 5.选词 | 第46页 |
| 四、实践总结 | 第46-49页 |
| 1.影响翻译的因素 | 第46-47页 |
| ·译者个人能力 | 第46页 |
| ·译者态度 | 第46-47页 |
| 2.提高翻译的途径 | 第47-49页 |
| 参考文献 | 第49-50页 |