| Acknowledgements | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| 摘要 | 第7-10页 |
| Chapter 1 Introduction | 第10-18页 |
| ·Significance and Objective of the Research | 第10-13页 |
| ·Scope and Research Questions | 第13-15页 |
| ·Methodology of the Research | 第15-16页 |
| ·Text analysis method | 第15页 |
| ·Comparative study method | 第15-16页 |
| ·Structure of the Thesis | 第16-18页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第18-28页 |
| ·A Brief Introduction to On The Road | 第18-20页 |
| ·Content of the Novel | 第18-19页 |
| ·Spirit of the Novel | 第19-20页 |
| ·A brief Introduction to the Author | 第20-21页 |
| ·The Introduction of On The Road to China | 第21-26页 |
| ·Relevant Studies on the Novel and The Two Chinese Versions | 第26-28页 |
| Chapter 3 Reiss’s Translation Criticism Theory | 第28-46页 |
| ·Text Typology of Reiss's Translation Criticism | 第28-35页 |
| ·The Background of Reiss's Text Typology | 第29-31页 |
| ·Four Basic Text Types of Reiss's Theory | 第31-35页 |
| ·The Linguistic and Extra-Linguistic Elements of Reiss's Translation Criticism | 第35-41页 |
| ·The Linguistic Elements | 第36-38页 |
| ·The Extra-Linguistic Elements | 第38-41页 |
| ·The Functional Theory of Reiss's Translation Criticism | 第41-43页 |
| ·Reiss's Theoretical Contribution to Literary Translation | 第43-44页 |
| ·Reiss's Text Typology and the Novel On The Road | 第44-46页 |
| Chapter 4 Comparative Study of the Two Translations | 第46-68页 |
| ·The Linguistic Analysis of On The Road and the Two Translations | 第46-58页 |
| ·Semantic Level | 第46-49页 |
| ·Lexical Level | 第49-52页 |
| ·Grammatical Level | 第52-54页 |
| ·Stylistic Level | 第54-58页 |
| ·Strategy of the Two Translations | 第58-62页 |
| ·Literal Vs. Free | 第58-60页 |
| ·Foreignization Vs. Domestication | 第60-62页 |
| ·Factors Affecting the Two Translations | 第62-68页 |
| ·Ideology | 第62-64页 |
| ·Poetics | 第64-68页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第68-72页 |
| ·Research Findings of the Thesis | 第68-69页 |
| ·Limitations and Suggestions for Further Research | 第69-72页 |
| Bibliography | 第72-75页 |