| Acknowledgments | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| 摘要 | 第7-10页 |
| Chapter Ⅰ Introduction | 第10-14页 |
| ·Research Objective and Significance | 第10页 |
| ·Questions and Methodology | 第10-11页 |
| ·Structures of the Paper | 第11-12页 |
| ·Summary | 第12-14页 |
| Chapter Ⅱ Literature Review | 第14-22页 |
| ·Introduction to Huo Da and Mu Si Lin De Zang Li | 第14-15页 |
| ·Achievements and Significance of Mu Si Lin De Zang Li in China | 第15-17页 |
| ·English Translation of Mu Si Lin De Zang Li and Its Significance | 第17-18页 |
| ·The Application of Andre Lefevere’s Manipulation Theory in the Study of Literary Texts Translation | 第18-21页 |
| ·Summary | 第21-22页 |
| Chapter Ⅲ Theoretical Framework | 第22-32页 |
| ·Andre Lefevere and Culture School of Translation Study | 第22-24页 |
| ·Introduction to Andre Lefevere | 第22页 |
| ·Introduction to Culture School of Translation Study | 第22-24页 |
| ·Manipulation School and Andre Lefevere’s Rewriting Theory | 第24-31页 |
| ·Introduction to Manipulation School and Rewriting Theory | 第24-28页 |
| ·Development and Innovation of Rewriting Theory | 第28-31页 |
| ·Summary | 第31-32页 |
| Chapter Ⅳ The Application of Manipulation Rewriting Theory in Translation of Mu Si Lin De Zang Li | 第32-64页 |
| ·Principal Manipulation Rewriting Strategies | 第32-47页 |
| ·Omission | 第32-42页 |
| ·Addition | 第42-44页 |
| ·Alteration | 第44-47页 |
| ·Characteristics of the Translation of Mu Si Lin De Zang Li | 第47-56页 |
| ·Adequate in Linguistic Expression | 第48-50页 |
| ·Natural and Easy in Language Style | 第50-52页 |
| ·Acceptability | 第52-56页 |
| ·Cultural Elements to Exert Influences on Translation Strategies | 第56-60页 |
| ·Ideology | 第57-58页 |
| ·Poetics | 第58-60页 |
| ·Patronage | 第60页 |
| ·Rewriting as Proper Translation | 第60-62页 |
| ·Summary | 第62-64页 |
| Conclusion | 第64-66页 |
| Bibliography | 第66-70页 |