多任务处理模式指导下的汉英同传策略的运用
| 致谢 | 第1-7页 |
| 摘要 | 第7-8页 |
| ABSTRACT | 第8-9页 |
| 目录 | 第9-11页 |
| 第一章 绪论 | 第11-13页 |
| ·研究缘起 | 第11页 |
| ·研究问题和框架 | 第11-13页 |
| 第二章 文献综述 | 第13-16页 |
| ·同传研究在西方的概况 | 第13页 |
| ·我国的同传研究状况 | 第13-15页 |
| ·Gile的多任务处理模式在中国的发展 | 第15-16页 |
| 第三章 理论框架 | 第16-20页 |
| ·同传的多任务处理模式的内容 | 第16页 |
| ·多任务处理模式下同传的困难及诱因 | 第16-18页 |
| ·基于多任务处理模式的同传策略 | 第18-20页 |
| 第四章 文本分析 | 第20-33页 |
| ·顺句驱动策略 | 第20-26页 |
| ·顺句驱动策略的定义及原则 | 第20-22页 |
| ·顺句驱动策略的实例分析 | 第22-25页 |
| ·顺句驱动策略的训练方法 | 第25-26页 |
| ·合理预测策略 | 第26-28页 |
| ·合理预测策略的定义 | 第26-27页 |
| ·合理预测策略的实例分析 | 第27-28页 |
| ·酌情省略策略 | 第28-30页 |
| ·译员运用省略策略的原因 | 第28-29页 |
| ·省略策略的实例分析 | 第29-30页 |
| ·汉英同传的训练方法 | 第30-33页 |
| 第五章 结论 | 第33-34页 |
| 参考文献 | 第34-36页 |
| 附录1 原文 | 第36-40页 |
| 附录2 译文 | 第40-46页 |