首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

多任务处理模式指导下的汉英同传策略的运用

致谢第1-7页
摘要第7-8页
ABSTRACT第8-9页
目录第9-11页
第一章 绪论第11-13页
   ·研究缘起第11页
   ·研究问题和框架第11-13页
第二章 文献综述第13-16页
   ·同传研究在西方的概况第13页
   ·我国的同传研究状况第13-15页
   ·Gile的多任务处理模式在中国的发展第15-16页
第三章 理论框架第16-20页
   ·同传的多任务处理模式的内容第16页
   ·多任务处理模式下同传的困难及诱因第16-18页
   ·基于多任务处理模式的同传策略第18-20页
第四章 文本分析第20-33页
   ·顺句驱动策略第20-26页
     ·顺句驱动策略的定义及原则第20-22页
     ·顺句驱动策略的实例分析第22-25页
     ·顺句驱动策略的训练方法第25-26页
   ·合理预测策略第26-28页
     ·合理预测策略的定义第26-27页
     ·合理预测策略的实例分析第27-28页
   ·酌情省略策略第28-30页
     ·译员运用省略策略的原因第28-29页
     ·省略策略的实例分析第29-30页
   ·汉英同传的训练方法第30-33页
第五章 结论第33-34页
参考文献第34-36页
附录1 原文第36-40页
附录2 译文第40-46页

论文共46页,点击 下载论文
上一篇:《西学东渐与晚清社会》绪论翻译及翻译报告
下一篇:《恐怖方程式》和《精神食粮》的汉译及研究报告