首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《会议口译解析》翻译报告

摘要第1-5页
Abstract第5-9页
Chapter one Introduction第9-14页
   ·Project description第9-10页
   ·Practical significance第10-12页
   ·Roderick Jones第12-14页
Chapter two Translation Process第14-17页
   ·Setting time-tables第14页
   ·Allocating tasks第14-16页
   ·Proof reading第16-17页
     ·Proofread by translator第16页
     ·Teamwork proofreading第16-17页
Chapter three Translation techniques and difficulties第17-24页
   ·Techniques in the translation process第17-22页
     ·Clause translation第17-18页
     ·The application of literal translation and free translation第18-19页
     ·Dealing with passive sentence第19-20页
     ·Employing appropriate translation style第20-22页
   ·Difficulties in translation第22-24页
Chapter four Reflections第24-28页
   ·Use of translation tools第24-25页
   ·Chinese translation output第25-26页
   ·What a good translator should possess第26-28页
About the author第28-29页
References第29-30页
Appendix1第30-75页
Appendix2第75-104页
Acknowledgements第104页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:释意论视角下的外事口译策略探析
下一篇:《社会科学拓展阅读》(第九册)翻译实践报告