| 摘要 | 第1-7页 |
| Abstract | 第7-9页 |
| 致谢 | 第9-10页 |
| 目录 | 第10-11页 |
| 第一章 任务描述 | 第11-13页 |
| ·文本内容介绍 | 第11页 |
| ·文本选择原因 | 第11页 |
| ·文本性质和特点 | 第11-13页 |
| 第二章 任务过程 | 第13-14页 |
| 第三章 案例分析 | 第14-30页 |
| ·交际翻译对进口葡萄酒名称翻译的指导 | 第14-15页 |
| ·进口葡萄酒名称的主要翻译策略 | 第15-22页 |
| ·音译法 | 第15-19页 |
| ·转移译法 | 第19-21页 |
| ·意译法 | 第21-22页 |
| ·翻译策略在不同类型的葡萄酒名称中的运用 | 第22-30页 |
| ·以酒庄命名的葡萄酒 | 第22-25页 |
| ·以葡萄品种命名的葡萄酒 | 第25-30页 |
| 第四章 实践总结 | 第30-33页 |
| 参考文献 | 第33-35页 |
| 附录 1 | 第35-36页 |
| 附录 2 | 第36-88页 |