首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从功能翻译理论看英语体育新闻标题的汉译

Acknowledgements第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-9页
Introduction第9-11页
Chapter One Literature Review第11-18页
   ·Previous Studies on E-C Translation of Sports News Headlines第11-12页
   ·Theoretical Framework:Functionalist Translation Theory第12-18页
Chapter Two Features of Sports News Headlines第18-29页
   ·Features of English Sports News Headlines第18-25页
     ·Lexical Dimension第18-21页
     ·Grammatical Dimension第21-23页
     ·Rhetorical Dimension第23-25页
   ·Preferences in Chinese Sports News Headlines第25-29页
     ·A Mini-Story in Capsule Form第25-26页
     ·Antithesis第26页
     ·Military Terminology第26-27页
     ·Four-Character Words第27-29页
Chapter Three A Functionalist Analysis of Sports News Headlines第29-35页
   ·Functions of Sports News Headlines第29-32页
     ·Informative Function----Summarizing News Content第29-30页
     ·Expressive Function----Commenting on News第30-31页
     ·Appellative Function----Drawing Readers· Attention第31-32页
   ·Text Types of Sports News Headlines第32-34页
   ·Skopos of Sports News Headline Translation第34-35页
Chapter Four E-C Translation of Sports News Headlines第35-50页
   ·Translation Criteria第35-40页
     ·Accuracy第35-36页
     ·Brevity第36-37页
     ·Clarity第37-38页
     ·Vividness第38-40页
   ·Translation Tactics第40-48页
     ·Transliteration第40-41页
     ·Zero Translation第41页
     ·Literal Translation第41-43页
     ·Backgrounding第43-45页
     ·Rewriting第45-48页
   ·Translation Procedure第48-50页
Conclusion第50-52页
Bibliography第52-54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:平行文本和技术写作对专业翻译实践的作用--以某教育机构《年度办学情况自评报告》和上海市《中外合作办学机构认证》的汉英翻译为例
下一篇:中国的四字成语和日本的四字熟语的对照研究--以含数字对象中心