| Acknowledgements | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-9页 |
| Introduction | 第9-11页 |
| Chapter One Literature Review | 第11-19页 |
| ·Previous Studies of Translation from the Perspective of Adaptation | 第11-13页 |
| ·Previous Studies of Yang Jiang’s Baptism and its English Version | 第13-19页 |
| ·Introduction to Yang Jiang’s Life Experience and Literary Works | 第13-14页 |
| ·Investigation of Baptism’s Theme and Plot | 第14-16页 |
| ·Introduction to the English Version Baptism | 第16-17页 |
| ·Literature Review of the Translation of Baptism | 第17-19页 |
| Chapter Two Choice-Making in the Translation of Baptism | 第19-28页 |
| ·Translation as a Process of Choice-Making | 第19-22页 |
| ·Choice-Making in the Translation of Baptism | 第22-25页 |
| ·Choice-Making of Text in the Translation of Baptism | 第22-23页 |
| ·Choice-Making of Cultural Stance in the Translation of Baptism | 第23-24页 |
| ·Choice-Making of Interpreting and Transferring Text Meaning in the Translation of Baptism | 第24-25页 |
| ·Feasibility of Applying Adaptation Theory to the Study of the Translation of Baptism | 第25-28页 |
| Chapter Three Contextual Adaptation in the Translation of Baptism | 第28-42页 |
| ·Scope of Contextual Adaptation | 第28-31页 |
| ·Features of the Translation of Baptism at the Level of Communicative Context | 第31-38页 |
| ·Inclination to Domestication – Adaptation to Mental World | 第31-33页 |
| ·Flexible Use of Five Models – Adaptation to Social World | 第33-37页 |
| ·Adoption of Annotation – Adaptation to Physical World | 第37-38页 |
| ·Features of the Translation of Baptism at the Level of Linguistic Context | 第38-41页 |
| ·Use of Overt Cohesive Devices – Adaptation to Contextual Cohesion | 第38-39页 |
| ·Emphasis on Repetition – Adaptation of Intertextuality | 第39-41页 |
| ·Evaluation of the Translation of Baptism from the Perspective of Contextual Adaptation | 第41-42页 |
| Chapter Four Structural Adaptation in the Translation of Baptism | 第42-54页 |
| ·Features of the Translation of Baptism in Structure | 第43-47页 |
| ·Retaining Figures of Speech – Adaptation to Style | 第43-45页 |
| ·Breaking Syntactic Structures – Adaptation to Utterance-Building Ingredients | 第45-47页 |
| ·Strength and Weakness in the Translation of Baptism from the Perspective of Structural Adaptation | 第47-54页 |
| ·Reproduction of Yang Jiang’s Art of Irony: Strength and Weakness | 第47-49页 |
| ·Reproduction of Yang Jiang’s Linguistic Style: Strength and Weakness | 第49-54页 |
| Conclusion | 第54-57页 |
| Bibliography | 第57-59页 |