首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从葛浩文《酒国》的翻译看刘宓庆的翻译风格论

摘要第1-6页
Abstract第6-10页
Chapter One Introduction第10-13页
   ·The Background of the Study第10-11页
   ·The Purpose of the Study第11-13页
   ·The Outline of the Study第13页
Chapter Two Literature Review第13-25页
   ·Concept of Style and Stylistics第14-18页
     ·The Definition of Style第14-15页
     ·Western Study on Style and Stylistics第15-17页
     ·Chinese Study on Style and Stylistics第17-18页
   ·Style Translation第18-25页
     ·Perspectives on Style Translation第18-21页
     ·Translatability of Style and its Limitations第21-25页
Chapter Three Liu Miqing’s Stylistic Theory第25-31页
   ·Formal Markers of Stylistic Features第25-29页
   ·Non-formal Markers of Stylistic Features第29-31页
Chapter Four Jiu Guo and its English Version第31-46页
   ·Mo Yan and Chinese Version of Jiu Guo第31-41页
     ·Mo Yan and his Writing Style第31-37页
     ·Stylistic Features of Jiu Guo第37-41页
   ·Howard Goldblatt and his Viewpoints on Translation第41-46页
     ·Introduction to Howard Goldblatt第41-44页
     ·Howard Goldblatt’s Viewpoints on Translation第44-46页
Chapter Five Analysis of Style Translation in The Republic of Wine第46-68页
   ·Style Translation of Sensory Description第46-58页
     ·Phonological Markers in Sensory Description第47-52页
     ·Syntactic Markers in Sensory Description第52-55页
     ·Markers of Figures of Speech in Sensory Description第55-58页
   ·Stylistic Representation of the Letters第58-66页
     ·Register Markers in the Letters第59-62页
     ·Lexical Markers in the Letters第62-66页
   ·Stylistic Reproduction of the Novel Written by Li Yidou—a Fictional Character第66-68页
Chapter Six Conclusion第68-71页
   ·Main Findings第68-70页
   ·Limitations and Suggestions第70-71页
References第71-74页
Acknowledgements第74-75页
个人简历第75页
发表的学术论文第75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:关联理论视域下《呐喊》中文化负载词的英译
下一篇:汉语模糊美感在《水浒传》翻译中的腐蚀与保真--以沙博理英译为例