| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-10页 |
| Chapter One Introduction | 第10-14页 |
| ·Research Background | 第10-12页 |
| ·Theoretical Framework | 第12-13页 |
| ·Research Purpose | 第13-14页 |
| Chapter Two Literature Review | 第14-17页 |
| ·Related Studies on the Translation of Culturally-loaded Words | 第14-15页 |
| ·Related Research on Relevance Theory | 第15-17页 |
| ·Related Research Situation Abroad | 第15页 |
| ·Related Research Situation in China | 第15-17页 |
| Chapter Three Introduction To Relevance Theory | 第17-28页 |
| ·Problems in Traditional Translation Studies | 第17页 |
| ·Applying Relevance Theory to Translation Studies | 第17-22页 |
| ·Definition of Relevance | 第17-18页 |
| ·Ostensive-Inferential Process | 第18-20页 |
| ·Cognitive Environment and Mutual Manifestness | 第20-21页 |
| ·The Principles of Relevance | 第21-22页 |
| ·The Relevance-based Model of Translation | 第22-26页 |
| ·The Nature of Translation | 第22-24页 |
| ·Translation as an Interpretive Use of Language | 第24-25页 |
| ·The Goal of Translation—Achieve Optimal Relevance | 第25-26页 |
| ·Applicability and Advantages of RT to Translation | 第26-28页 |
| Chapter Four Translation of Culturally-loaded Words | 第28-37页 |
| ·Definition and Characteristics of Culturally-loaded Words | 第28-30页 |
| ·Difficult Ponits in the Process of Translation | 第30-33页 |
| ·Difficulties Out of Cultural Factors | 第30页 |
| ·Difficulties Out of Linguistic Factors | 第30-31页 |
| ·Difficulties Out of Life Styles and Experiences | 第31-33页 |
| ·Difficulties Out of the Translator’s Translating Competence | 第33页 |
| ·Significance and Principles in Translating Culturally-loadedWords | 第33-37页 |
| Chapter Five Translation Methods Applied in Call To Arms | 第37-56页 |
| ·Brief Introduction of Lu Xun’s Works and the RemarkableFeatures in His Works | 第37-38页 |
| ·The Classification of Culturally-loaded Words in Lu Xun’s Works | 第38-49页 |
| ·Ecological Culturally-loaded Words | 第39-41页 |
| ·Material Culturally-loaded Words | 第41-43页 |
| ·Social Culturally-loaded Words | 第43-45页 |
| ·Religious Culturally-loaded Words | 第45-47页 |
| ·Linguistic Culturally-loaded Words | 第47-49页 |
| ·Translation Methods Applied in Call To Arms | 第49-56页 |
| ·Transliteration | 第50-51页 |
| ·Literal Translation | 第51-52页 |
| ·Liberal Translation | 第52-53页 |
| ·Cultural Substitution | 第53-56页 |
| Chapter Six Conclusion | 第56-58页 |
| Bibliography | 第58-60页 |
| Acknowledgements | 第60-61页 |
| 个人简历 | 第61页 |
| 发表的学术论文 | 第61页 |