ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-7页 |
ABSTRACT | 第7-9页 |
摘要 | 第9-12页 |
Chapter 1 Introduction | 第12-20页 |
·Research Background | 第12-18页 |
·Research Objectives | 第18页 |
·Structure of this Thesis | 第18-19页 |
·Significance of this Thesis | 第19-20页 |
Chapter 2 Postcolonial Theory and Postcolonial Translation Studies | 第20-38页 |
·Postcolonial Theory | 第20-27页 |
·The Scope of Postcolonial Studies | 第20-22页 |
·The Development of Postcolonial Studies | 第22-23页 |
·Edward Said and Orientalism | 第23-27页 |
·Postcolonial Translation Studies | 第27-38页 |
·The Traditional Views on Translation and the Translator | 第27-28页 |
·Integration of Postcolonialism into Translation Studies | 第28-32页 |
·Translation's Role in Redirecting or Resisting Colonial or Post-colonia #1 Power | 第32-33页 |
·Decolonization & Translation Strategies | 第33-38页 |
Chapter 3 A Study on Three Chinese Versions of A Passage to India from thePostcolonial Perspective | 第38-59页 |
·The Reproduction of Natural Sceneries and Human Landscapes in India | 第38-50页 |
·The City of Chandrapore in India | 第39-41页 |
·The Marabar Hills | 第41-44页 |
·The Landscapes in India in Contrast with Those of Other Countries | 第44-47页 |
·The Celebration after the Birth Ceremony of God | 第47-48页 |
·The Scenery of the Indian Evening in Mau | 第48-50页 |
·The Reproduction of Indians | 第50-56页 |
·Aziz | 第50-52页 |
·Other Indians | 第52-56页 |
·The Reproduction of Cultural Elements and Culture-loaded Terms with Distinctive Indian Characteristics | 第56-59页 |
Chapter 4 The Reasons for the Differences between the Three Versions | 第59-67页 |
·The Reasons for the Differences between T1988 and T1990 | 第59-63页 |
·The Reasons for the Differences between T1990 and T2003 | 第63-67页 |
·The Influence of the Development of Translation Studies and Postcolonial Theory in China | 第63-65页 |
·The Influence of Sino-Indian Cultural Exchanges and Chinese Attitudes towards Foreign Culture | 第65-67页 |
Chapter 5 Conclusion | 第67-69页 |
BIBLIOGRAPHY | 第69-71页 |