首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论古典小说《红楼梦》中文化词的翻译问题

Введение第1-10页
Глава 1.Язык, культура и перевод第10-18页
     ·О яэыке第10-11页
     ·О культуре第11-13页
     ·Взаимоотношение языка и культуры第13-15页
     ·Соотношение перевода,языка и культуры第15-18页
Глава 2.Основа теории перевода第18-34页
     ·Понятие перевода第18-20页
     ·Норма перевода第20-22页
     ·Этнокул(?)турный перевод第22-24页
     ·Национально-культурный компонент значения слова第24-28页
     ·Переводимость и непереводимость第28-34页
Глава 3.О переводе лексики национальной культуры в романе Цао Сюэциня 《Сон в красном тереме》第34-73页
     ·Роман Цао Сюэциня 《Сон в красном тереме》-энциклопедия китайской культуры第34-36页
     ·Классификация культуры и классификация лексики национальной культуры第36-38页
     ·Приёмы перевода лексики национальной культуры第38-39页
     ·О переводе лексики национальной культуры в романе Цао Сюэциня 《Сон в красном тереме》第39-73页
Заключение第73-75页
Список используемых литератур第75-80页
本人在读期间科研成果简介第80-82页
致谢第82页

论文共82页,点击 下载论文
上一篇:隐喻系统性及其对语篇连贯的作用
下一篇:猜词策略训练研究