Введение | 第1-10页 |
Глава 1.Язык, культура и перевод | 第10-18页 |
·О яэыке | 第10-11页 |
·О культуре | 第11-13页 |
·Взаимоотношение языка и культуры | 第13-15页 |
·Соотношение перевода,языка и культуры | 第15-18页 |
Глава 2.Основа теории перевода | 第18-34页 |
·Понятие перевода | 第18-20页 |
·Норма перевода | 第20-22页 |
·Этнокул(?)турный перевод | 第22-24页 |
·Национально-культурный компонент значения слова | 第24-28页 |
·Переводимость и непереводимость | 第28-34页 |
Глава 3.О переводе лексики национальной культуры в романе Цао Сюэциня 《Сон в красном тереме》 | 第34-73页 |
·Роман Цао Сюэциня 《Сон в красном тереме》-энциклопедия китайской культуры | 第34-36页 |
·Классификация культуры и классификация лексики национальной культуры | 第36-38页 |
·Приёмы перевода лексики национальной культуры | 第38-39页 |
·О переводе лексики национальной культуры в романе Цао Сюэциня 《Сон в красном тереме》 | 第39-73页 |
Заключение | 第73-75页 |
Список используемых литератур | 第75-80页 |
本人在读期间科研成果简介 | 第80-82页 |
致谢 | 第82页 |